Lesezeit: Namita Gokhale auf Ihren neuen Roman und warum das Jaipur Literature Festival ist eine perfekte Passform für Rajasthan

0
176

Namita Gokhale Autor, Kurator und Gründer von Jaipur Literatur Festival at Ihr residence an SDA, Neu-Delhi. (Quelle: Express Foto von Abhinav Saha)

Verwandte News

  • Pause und Wirkung: Ein Instagram-Griff, mumbaipaused, freeze-frames, die das Leben der Stadt der Träume

  • Unten in Jungleland: Das Ödland

  • Das Buch des Lebens: Für die Freude am Lesen

Auf einem von der Sonne erwärmt, im winter morgens, sitzen in Ihrem Wohnzimmer voll von schönen Kunstwerken, Autor Namita Gokhale sagt uns, wie die Geschichte in Ihrem zweiten Roman für Kinder, Verloren in der Zeit: Ghatotkacha und das Spiel der Illusionen (Puffin Books, Rs 250) , kam im November, hat mit Ihr lebte für viele Jahre — ein Jahrzehnt, in der Tat — aus der Zeit, in der Sie schrieb, das sehr beliebt ist Der Puffin Mahabharata. “Als ich die Geschichte entdeckt von Ghatotkacha, nur es bewegt etwas in mir. Ich dachte, der edle rakshashi Hidimbi und Sie komplett Untertauchen, Ihre eigenen bisherigen Identität in Ihrer Liebe zu Bhima. Ich habe immer schon gezeichnet, Dämonen und rakshasas, vielleicht wegen meiner Nainital-Kumaon Gebirge des Hintergrundes, wo, Dämonologie, auch das ist ein Teil des großen Pantheons, wie in Lord Shiva ganas und Ghul-Begleiter. Ich hatte noch nie den Gerechten moralischen Angst vor den sogenannten dämonischen Kräfte. Also, wenn ich von Ihr dachte, ich fühlte die gleiche Art von Trauer, die ich empfand, als ich daran dachte, Surpanakha. Was mit Ihr geschah, schien immer ein bisschen grausam. Und seit Jahren, ich wusste, dies war eine der Geschichten, die ich habe schreiben wollen, und dann — naja — ich habe ihn geschrieben”, sagt Sie.

Die Geschichte einer unwahrscheinlichen Freundschaft, die sich entwickelt zwischen einem Fußball-Liebenden, Sanftmütigen teenager, Chintamani Dev Gupta und Ghatotkacha, der Sohn von Bhima, dem zweiten Pandava, und Hidimbi, eine rakshasi, wenn Chintamani Zeit-Reisen aus unerklärlichen Gründen während eines camping-Ausflug, um das Sat-Tal, in der Zeit Verloren, könnte auch gelesen werden als ein warnendes Beispiel gegen die übel der sozialen segregation. “Ghatotkacha ist unter den Zeichen, die wir sind gewöhnt, dass Sie nicht erkennen, Ihre wahre Stärke, Mut und Großzügigkeit. Ich denke, nicht nur in Indien, es geschieht überall in der Welt, wo wir uns selbst erkennen in Bezug auf unsere ethnische und rassische Merkmale oder unsere Gemeinschaft oder gar unseren Platz in der Gesellschaft als einer sozialen Hierarchie. Wir irgendwie entfremden uns von der Möglichkeit des Verständnisses unserer gemeinsamen Boden. So, das war sehr viel ein Teil der sub-text, aber ich muss sagen, dass ich noch nie gearbeitet, auf das bewusst”, sagt Gokhale, deren nächste wird eine Anthologie, Die Himalaya-Bogen: Reisen östlich von Süd-östlich, die Sie bearbeitet hat. “Ich fühle, dass es ist eine einzigartige trans-Himalaya-Identität, dass die Himalaya-Bürger — das ist es, was wir versuchen zu präsentieren in diesem Buch. Ich bin sicherlich kein Reiseschriftsteller, ich bin nicht zu abenteuerlich, ich bin nicht unerschrocken. Ich bin eher ein Kurator zu schreiben, die ich zögern, rufen Sie travel writing. Reisen schreiben impliziert eine Außenseiter-Ansicht. Meine Idee der Bearbeitung einer Sammlung wie dieser ist ein mix aus verschiedenen Perspektiven — insider-Ansichten und Außenseiter-Ansichten und auch zu bringen, in der Poesie und Fiktion, essays und historische Stücke. Als wir anfingen, waren wir nicht wirklich sicher, was das Thema war. Nun, dass es aus ist, sieht es wie eine Fahrt durch die Berge mit grünen Tälern, schönen Fernen Gipfeln und holprige Straßen und der Blick und die Perspektive ständig ändert”, sagt Sie.

Mit weniger als zwei Wochen zu gehen, für die Jaipur Literature Festival (JLF), Januar ist eine geschäftige Zeit für Gokhale. Dies wird das 11. Jahr des Festivals, die Gokhale helms mit schriftstellerkollegen William Dalrymple und Sanjoy Roy, Teamwork Kunst. “Ich erinnere mich, ich half den IFS der Ersten Neemrana Internationale Festival der indischen Literatur in den Jahren 2002 und dies, wiederum, entkernt einige der Ideen, die hinter der ZEE Jaipur-Literatur-Festival. Manchmal Sitze ich mit William und Sanjoy, vor allem mit William, und wir Fragen uns, wie eine Sache, die kann nur wachsen mit der Art von unglaublicher Dynamik, die unser festival hat… Eine Menge Leute, die noch nicht einmal da gewesen sind manchmal kritisch aus der Distanz. Ich bin okay, mit der Kritik. Aber schauen Sie, wie dieses festival, im Gegenzug hat der Setzliste so viele andere literarische Veranstaltungen. Die Tatsache, dass die Inder wieder Ihr Interesse an Ihrer eigenen Sprache und Literatur ist wunderbar. Wir bemühen uns, das festival spontan und Demokratische, Intellektuelle strenge und überprüfen Sie auch die populäre Kultur, und erstellen ein Vermächtnis”, sagt Sie.

Das cover Ihres neuesten Romans, in der Zeit Verloren: Ghatotkacha und das Spiel der Illusionen.

Angesichts der jüngsten Welle von Verbrechen aus Hass und Unruhen in Rajasthan — gab es heftige Proteste gegen Sanjay Leela Bhansali ‘ s noch-zu-sein-freigegebenen film basiert auf einer fiktiven Rajput Königin und der Mord an einem muslimischen Arbeiter in Rajsamand — und die Tatsache, dass das festival soll den Austausch von Ideen, die konträren, Originale und marginale, haben Sie jemals überlegt, das festival von Jaipur? “Ich denke, das festival gehört zu Jaipur. Auch, Rajasthan ist ein Staat voller Widersprüche. Es ist, was Sie sagen über Indien — es ist wie eine python, die mit Ihrem Kopf im nächsten Jahrhundert und seinen Schwanz in mittelalterlichen Zeiten. Rajasthan ist ein bisschen wie, dass. Es ist feudal und hierarchisch, und doch, es ist auch sehr weltoffen. Die Sicherheit ist ein Problem überall in der Welt. In den letzten Jahren, Jaipur hat sich zu einer etablierten Drehscheibe für Kultur. Und weil es stetig als ein kulturelles Zentrum, als eine Reaktion, es ist auch die Ziel-und Mittelpunkt vieler kultureller Fragestellungen und Angriffe”, sagt Sie.

Beim diesjährigen festival auch den Fokus auf die Pluralität von Sichtweisen. “Sujatha Gidla und Manoranjan Byapari weil JLF seit jeher eine Plattform für die verschiedenen genres der Dalit-Literatur. Es gibt auch eine wunderbare Auswahl an Hindi-Autoren in diesem Jahr. Hindi ist eine der jüngsten Sprachen, die in Indien, aber wegen der überbürokratisierung der Sprache, es wird manchmal ein wenig steif und formell. Und doch, es gibt diese wunderbaren Autoren, die sind immer was es neues Leben. Ich bin auch froh, dass wir Ihnen einige der Mikro-Literaturen in Indien”, sagt Gokhale.

2017 sah der 61-jährige Schriftsteller gewinnen, die erste Hundertjahrfeier Nationaler Preis für die Literatur von Assam Sahitya Sabha und das Tal der Worte Buch-Award für die Beste englische Fiction für Ihren Roman, die Dinge Hinter sich zu Lassen (Pinguin). Die Dinge Hinter sich zu Lassen, ist auch auf der longlist für die Internationale Dublin Literary Award, bekannt gegeben am Juni 13. “Wissen Sie, ich habe noch nie irgendwelche Preise gewonnen zuvor und es ist Recht lieblich, anerkannt zu werden als Schriftsteller. Jeder mag ein Geburtstagsgeschenk, eine Auszeichnung, ein Geschenk zu Weihnachten. Es ist die menschliche Natur. Ich habe auf der JLF so lange — es ist das 11. Jahr jetzt, 13 Jahre wenn man auch die vorherigen Editionen, und davor, auf andere literarische Veranstaltungen. Eine Menge Leute Schienen vergessen zu haben, dass ich mich in Erster Linie ein Schriftsteller. Der Asam Sahitya Sabha ist eine hundert Jahre alte Körper, der ist verwurzelt in seiner eigenen Sprache und seiner eigenen Literatur und wenn es ist, zum ersten mal, die Wahl zu vergeben, jemand aus der größeren indischen Netzwerk, wenn Sie es tun, um eine englische Schriftsteller, ich nehme das als großes Kompliment”, sagt Gokhale.

Als Gastgeber der Kitaabnama auf Doordarshan, ein Programm zur Literatur in Englisch und anderen indischen Sprachen über ein halbes Jahrzehnt her, Gokhale hatte gearbeitet, um ein Treffpunkt zwischen Sprache, Verlag und Schriften in Englisch. Aber die Verbindung zwischen den beiden bleibt immer noch schwach. “Die Margen im Verlagswesen sind sehr klein im moment, da so viele Dinge, einschließlich GST und einfach in der Natur des Marktes, wo die Bestseller-Regel und lassen wenig Spielraum für Risiko. Aber die balance muss gehalten werden, durch glauben, nicht durch Glück oder Vertrieb”, sagt Sie. Ein Weg, das Gleichgewicht würde durch genügend Quellcode-übersetzungen, sagt Sie. “Ich glaube in Indien gibt es Hunderte von brilliant Potenzial literarischer übersetzer. Dies sind die Menschen, die Liebe, die Literatur und zweisprachig sind. Wenn es sein könnte, Kursen oder mentoring, um die Menschen zu tun, Quelle, Sprache, übersetzungen, wäre es wunderbar. Es geschieht zögerlich, aber sicher. Das Ding ist, es sei denn, wir hören zu und teilen unsere eigenen Geschichten, nur englische Sprache, Literatur, wunderbar, wie es ist, nicht geben Resonanz auf allen Stimmen quer durch Indien”, sagt Sie.

Für alle die neuesten Eye News, download Indian Express App