Senza parole in Europa

0
231

Dal momento che l’UE riunioni Corona-crisi a una battuta d’arresto, perso professionale per interpreti di conferenza per i vostri ordini. Si fanno Europea per il multilinguismo è possibile – e sono ora in lotta per la Sopravvivenza.

Vuoto UE del Parlamento, per molti interpreti freelance anche conto vuoto

‘Ārštata tulki sāk klaiņot par solidaritāti’ che non siano per la maggior parte dei membri della Commissione Europea, una frase incomprensibile, se non c’era Zigmunds pietra. “Interpreti Freelance per la solidarietà”, cioè la sua Traduzione. La pietra è un freelance interprete di conferenza, lettone, lituano – inglese presso le istituzioni Europee a Bruxelles. Gli interpreti di conferenza sono invisibile aiutanti del multilinguismo Europeo e di traduzione simultanea in tutte le lingue 24 ufficiali dell’UE.

Durante la notte, l’operazione è crollato

Poiché Incontri personali sono vietate a causa di viaggio e di Allontanamento Sociale è venuto a un punto morto, ha perso una pietra tutti i suoi ordini nell’UE. Di solito intorno al 1500 collaboratori esterni per la copertura durante le intense settimane di sessione, la metà di tutte le Traduzioni. La piccola Corona volte è a sinistra, e si svolge online, sono in grado di coprire l’organico di interpreti. I liberi professionisti hanno improvvisamente non è più ordini, in una città costosa come Bruxelles, senza reddito e non so cosa accadrà in futuro. La Commissione stima che attualmente solo il 20 per cento dei soliti interpreti lavoro da fare.

Zigmunds pietra – Traduttore freelance presso il Parlamento europeo

Ora la pietra dovrà aspettare, impotente per il fatto che lui possa un giorno tornare al suo interprete: “io vivo da quattro Impegni che ho avuto da gennaio a maggio di quest’anno. So già che non posso pagare l’affitto di questo mese”. Lui e i suoi colleghi stanno chiamando per la solidarietà, ma le istituzioni Europee finora, non il silenzioso esercito di tuoi collaboratori esterni per un migliore sostegno. Bilancio altoparlante Balazs Ujvari ha spiegato che la Commissione aveva pagato dei contratti in essere fino alla fine di maggio, dell’anno 2020, al fine di aiutare gli interpreti a circa l’altezza della crisi. A partire da giugno, ma sono completamente a te.

Elisabeth Dörrer con la Protesta poster

Elisabeth Dörrer ha colpito: “ho perso il 90% del mio lavoro”. Dal 29 anni, lei è la donna che parla, per esempio, Angela Merkel nel tuo orecchio, se si hanno picchi nel caso dell’unione europea e Incontri di alto livello simultaneamente in sei lingue tradotte in tedesco. Ha scritto anche la richiesta di aiuto al bilancio dell’UE il Commissario Johannes Hahn, firmata da più di 600 colleghi. Tuttavia, ad oggi, Dörrer non ha ricevuto una risposta.

In offerta – un sacco di soldi

Internazionale Interpreti di Associazione (AIIC) ha assunto in questa difficile Situazione delle trattative con le agenzie dell’UE. Ma un minimo di offerta sul tavolo, la sinistra Libera scelta. “Il Problema è che la presunta trattativa stato, infatti, no”, dice la sindacalista Silvia Puit Vögelin. L’UE fornisce un tempo di anticipo di 1300 euro netti, al libero professionista più tardi, nei tre giorni della conferenza, non appena il normale programma avviato di nuovo. Ma quando ciò accade, nessuno lo sa. Il ritorno di normale interpretazione potrebbe essere lontano gennaio 2021.

Dopo decenni di utilizzo, gli interpreti sul inaccettabile gamma sono indignati. Ironia della sorte, l’UE, l’scrive diversamente, i diritti sociali nella loro bandiere, trattare i dipendenti in modo scarsamente economico non cadere Nulla. “Ho rifiutato l’offerta, perché mi sono sentito umiliato”, dice Dörrer e molti dei tuoi colleghi a fare lo stesso. Si chiede una soluzione, dopo il modello di alcuni Stati membri dell’UE, il freelance riceverà un sussidio mensile.

Ma c’è un barlume di Speranza. La Commissione sta lavorando su di esso, dice il portavoce di Balazs Ujvari”, per creare le giuste condizioni tecniche”, per consentire multi-lingue remoto traduzioni per incontri Online. Se questo funziona, puoi utilizzare il libero professionista di nuovo nei prossimi mesi è aumentato.

Dietro queste fette di interprete nell’UE il Parlamento faccia il suo lavoro – se ci sono

Un faticoso e difficile mestiere

Chi vuole essere interpretariato per l’UE, avete bisogno di diversi diplomi Universitari e deve lavorare costantemente sulla sua abilità. Interprete Elisabetta Dörrer ti dice di prendere ulteriori tre mesi non retribuito “vacanza” in un anno per perfezionare le tue abilità linguistiche ulteriori. Questo significa anche, per rimanere costantemente in massa dei termini tecnici aggiornato. Se i capi di governo sul bilancio dell’UE, è necessario conoscere la interpreti in tutte le lingue del QFP [quadro finanziario pluriennale, dt.: il quadro finanziario pluriennale, Anm. d. Red.] significa o che sono di aiuto regionale. E incontri presso la corte Europea di giustizia per richiedere la completa conoscenza del gergo legale.
 
L’interprete deve assicurarsi che tutti nella stanza capisce tutto, e che i capi di stato e di governo parlano nella loro lingua nativa. Se è così, il Primo Ministro italiano Giuseppe Conte la battaglia per la nuova Corona-a partire AIDS a sbraitare, deve essere un interprete, così egli può tradurre tutto, parola per parola.

Da Corona all’esistenza della minaccia di

Hanna Garcia Landa fornisce domande critiche alla UE

“La Commissione ci permette di spostare qui, i nostri figli in una scuola Bruxelles e non si cura di ciò che abbiamo per uno status sociale”, dice Hanna Garcia Landa, un interprete dal francese stand, che sarà tradotta dal 1994 per la Commissione UE. Garcia Landa è venuto con “solo” tre lingue sul mercato a Bruxelles, e a dire a tutti che aveva imparato da olandese a. L’UE incoraggia gli interpreti vale a dire, più e più lingue. Lei aveva scelto di anni fa per trasferirsi a Bruxelles, per essere “più attraente per l’UE”, dice il 52-Year-old.

“Da noi ci si aspetta che noi aspettiamo la crisi e il lavoro e poi riprendere quando è tutto finito. Ma molti dei vostri colleghi vi hanno lasciato Bruxelles già, perché sono rotto”, aggiunge il suo collega Dörrer, che attualmente vive dal loro risparmi per la pensione. Nella Corona il pacchetto di aiuti, ma l’UE è attualmente in via di realizzazione, vedere l’interprete, una sorta di doppia morale. “750 miliardi di euro dovrebbe essere speso per l’Colpiti, e per noi, nulla è lasciato? Ci sono anche i cittadini dell’UE”, si lamenta Elisabetta Dörrer.