Vive la France – Entre deux Couvertures (III)

0
288

Pour la Fête nationale française, nous présentons cinq Nouveautés, d’abord publié en Français, y compris d’Amour et de Fluchtgeschichten, un Hommage à Paris et un Recueil original.

Emmanuelle Pirotte: aujourd’Hui, nous vivons

Où, auparavant, avait vécu savait Renée pas; elle n’avait qu’une très vague souvenir de ces premiers Temps, plutôt des Images, des Sons ou des Humeurs, parfois à votre place.

Romans sur la Seconde Guerre mondiale, il y a beaucoup de. Certains pensent trop. Mais encore une fois viennent aussi des Livres sur le Marché, où le Lecteur pense, ainsi, de cette Manière, il n’avait pas encore la Guerre, lu. Le belge Scénariste Emmanuelle Pirotte a, pour son premier Roman, d’Expériences, de leurs grands-parents de l’inspirer. Les avions de la Seconde Guerre mondiale, un Enfant juif caché.

Sept ans, Renée, une jeune Fille juive pendant l’Hiver 1944 à lui-même, parce que leur Famille par les Nazis, a été tué, est au Cœur du Roman “aujourd’Hui, nous vivons”. Dans les Forêts belges des Ardennes, de deux Soldats AMÉRICAINS ont été cités. Mais ce sont des Loups déguisés en agneaux. En uniforme AMÉRICAIN essayé à l’époque, les Soldats allemands derrière les lignes de front de l’Agitation de la paix et de Sabotage ou de l’exécuter. Mais Matthias, l’un des deux Allemands, autrefois dans les Forêts du Canada a vécu, et donc parfaitement l’Anglais se révèle être un Philanthrope. Même si Emmanuelle Pirotte ne fait pas de Doute que Matthias tôt fait de mal, délivre-nous un Homme lors d’une Conversion. Le difficile Exploit littéraire, un Monstre de décrire, désormais aussi à d’autres Choses, est capable de réussir belge, Auteur d’une déconcertante leichthändig.

Emmanuelle Pirotte: aujourd’Hui, nous vivons, traduit de l’anglais par Grete Osterwald, S. Fischer, 288 Pages, ISBN 978-3-10-397211-5.

Michel Contat: Paris, 1959

Lorsque je me demande pourquoi j’ai été chanceux dans ce Paris de l’Année, mais aussi pauvres, alors je sais ce qu’une Réponse: j’ai été vingt Ans, et j’ai eu un Ami.

Michel Contat n’est pas Français, mais il écrit aussi la Littérature française. Contat vient de la Suisse, du canton de Vaud, à la Partie francophone du Pays. Dans son étroit Erinnerungsbüchlein “Paris de 1959, il décrit comment il a comme un jeune Homme de bonne Environnement, à Lausanne, dans le Paris de l’Année 1959 est venu. Avec un Ami, il erre dans les Bars et les Bistrots de la Ville, assisté à des concerts de Jazz (de John Coltrane), toujours au Cinéma (où les Films de la Nouvelle Vague, course à pied). Il lit les Philosophes français, Jean-Paul Sartre, en Particulier, et dans la matinée, le Journal: “J’ai été pour la lecture de journaux doué, en quoi, moi, bien sûr, n’a fait, ce que Hegel dit: Elle est pour l’Homme moderne, la Prière du matin.” En Arrière-plan, toujours présent: la guerre d’Algérie et de l’Engagement français en Afrique du nord, du pas de temps passées Insurrection hongroise, ainsi que les amorce de la Désillusion de la Gauche française.

Comme la plupart des Livres du prix nobel de Patrick Modiano est également Contats “Paris 1959” avant tout un Récit sur la Ville de Paris. Le Lecteur accompagne le Narrateur aime ses sorties nocturnes et quotidienne Pérégrinations à travers la Capitale et à l’écoute de ses Pensées. “Paris, 1959” est un Livre magnifique sur Paris et la Philosophie d’un jeune Homme. Si l’on a peu de Temps, grâce à l’énorme Bücherstapel avec les francophones, les Nouveautés de l’Année 2017 à lire, ce Livre devrait être dans tous les Cas, tout à fait, tout à fait en haut de la Lektüreliste.

Michel Contat: Paris, 1959, Notes d’un Vaudois, traduit de l’anglais par Eva Moldenhauer, la Limmat, 96 Pages, ISBN 978-3-85791-825-4.

Véronique Olmi: L’Homme dans la cinquième Série

Paris est un grand Rendez-vous. Nous ne savons pas avec qui. C’est un Zufallsrennen, freiné par les inévitables Affrontements.

Un Livre sur Paris. Un mince Roman français, Auteur de Véronique Olmi, dans leur Patrie, non seulement en tant qu’Auteur de la Prose, mais aussi de pièces de Théâtre est connu. On le remarque le Roman “L’Homme dans la cinquième Rangée. Dans Bühnenmilieu, il joue de la Partie et est écrit, il scénique, vague.

Une Femme veut oublier. Nelly, âgé de 47 Ans, l’Actrice a six Mois, Paul séparément. La est marié. Pour Nelly, lui-même double de la Mère, pas de Relation avec l’Avenir. Mais la Séparation n’a pas été facile. Le vite. Un Jour apporte Nelly le Passé à nouveau. Justement, pendant le Travail: Nelly est sur la Scène et regarde au Public. Où d’autre d’une large Masse anonyme contempler, car elle voit maintenant à l’improviste Paul le Visage de l’Homme, dans la cinquième Rangée. C’en est trop pour Nelly. Elle doit l’Idée de les annuler. La Rencontre avec Paul déclenche chez elle une profonde Crise. La nuit, dans la salle d’Attente de la Gare de l’Est, prendre votre Vie en Revue. Olmi a presque impressionistisch paysager de petit roman écrit Gedankensplitter, des Associations, de l’Inconscient de pratiquer l’Acte de l’avant – Nellys Âme s’ouvre au Lecteur avec une grande Honnêteté.

Véronique Olmi: L’Homme dans la cinquième Rangée, traduit de l’anglais par Claudia Steinitz, acte sud, 112 Pages, ISBN 978-3-95614-167-6.

Sylvain Coher: Nordnordwestwind

Progressivement apparu qu’il n’y a pas de Retour. Tout ce qui auparavant s’était passé, n’était qu’un Rêve surréaliste.

Une magnifique histoire maritime nous a présenté en 1971, à Suresnes, né Sylvain Coher. L’Auteur travaillait déjà en tant que moniteur de voile, et on a à la Lecture du Roman toujours l’impression qu’ici, connais quelqu’un avec de la Matière, et qu’il écrit.

Cohen raconte l’Histoire de trois jeunes Gens, qui, avec un petit Voilier sur la Manche à la voile voulez en Angleterre. De manière tout à fait volontaire de la Voile mais pas, Lucky, de la Petite et de la jeune Fille qui veulent s’éloigner de la France et plus rapidement. Les deux Gars, tout à fait sympathique affichée Délinquants, ces derniers Temps, en Italie et en France à travers la Vie battus, de Vol et d’Agression inclus. Maintenant, voulez-vous vers l’Angleterre. Ce que vous voulez faire, reste incertaine. Rêve d’une nouvelle et meilleure Vie de fermeture à glissière dans votre esprit. La jeune Fille se joindra à vous, avec l’ancien, Lucky, elle commence une Relation. Mais les Trois ont de la Voile pas la moindre Idée. Totalement pris au dépourvu et à peine voilé équipé, rendez-vous sur une mortelle Voyage. Coher en fait un passionnant roman d’aventure, le Lecteur, pas de Possibilité de Fuite dans l’Imagination. Ce que les Trois qui se passe, avec Moby et le Soleil sur la terrasse de ne rien faire.

Sylvain Coher: Nordnordwestwind, traduit de l’anglais par Sonja Finck, dtv, 268 Pages, ISBN 978-3-423-28090-7.

François Armanet: Livres pour une Île déserte

Certains Noms sont absents. Toujours être qui manquent. (…) Dans ce Chaos ordonné, c’est au Lecteur de laisser, pour colmater les brèches et de son propre Choix.

Enfin, ce Livret de rédacteur en chef du Magazine français “le Nouvel Observateur” Cœur. Armanet a pris l’Habitude de, ses Interlocuteurs à la Fin de la Conversation, toujours selon les trois Livres à des questions sur une “Île déserte” à emporter. 80 Interlocuteurs ont répondu Armanet a écrit encore une fois, de manière ciblée, plus de 100 Auteurs, leurs Réponses sont dans le Groupe “des Livres pour une Île déserte” réunis.

En fait, si les deux Livres, ou de recueils de Textes ne peuvent être appelés, à l’aise, parce que c’est un peu la Monotonie des Listes aurait pu contribuer à: Shakespeare et la Bible. Ce dernier plonge tout de même souvent. Comme “indispensable”, elle s’applique, mais, apparemment, de nombreux “Inselfahren”. Sinon, avant tout un grand Classique parmi les “trois Livres” de l’Île, Proust et Balzac, Tchekhov et Dostoïevski, Joyce et Dickens, Cervantes et Marquez. Allemande de la plongée sous-marine relativement rares, mais se trouve aussi un Désir, une Bande de Rilke, Musil ou de Goethe sur l’Île déserte. Au total, le Livre est une belle Mine d’or pour toutes les Listes, les Fans, pour les littéraires Trüffelsucher et tous ceux qui, cet Été, en Vacances sur une Île.

François Armanet: Livres pour une Île déserte, traduit de l’anglais par Claudia Steinitz et Angela Volknat, Atlantique, 216 Pages, ISBN 978-3-455-00036-8.