Ngugi wa Thiong’o: “Prima viene la Lingua madre”

0
335

Egli appartiene più importanti Scrittori dell’africa orientale. Nel DW-Intervista, spiega il Keniano Ngugi wa Thiong’o, perché proprio i Giovani africani Linguaggi padroneggiare e applicare.

Con la sua 1964 apparso Romanzo “Weep Not, Child” è stato il keniano Scrittore e studioso di letteratura Ngugi wa Thiong’o conosciuta in tutto il mondo. Ha studiato nel regno unito, Leeds e dell’Uganda celebre università Makerere di College. Dal 1978, pubblicato Thiong’o solo nella sua Lingua madre Gikuyu e per il fatto della presente Decisione, un Nome internazionale Letterario. Da alcuni Anni, di 80 anni, Keniano come Candidato per il Literaturnobelpreis agito.

DW: Che Ruolo giocano i giovani Africani, quando si tratta di il Continente avanzare?

Ngugi wa Thiong’o: I giovani sono il Futuro di un Paese. Se volete conoscere il suo Futuro, a guardare i Giovani. Quello che si legge è la Lingua che parla, come si comporta, come si fa? Questo indica il Futuro di un Paese.

Quello che non Si vede, se i giovani dell’Africa guardare? Pensi che i Giovani possono fare la differenza?

Sì, si può fare. Ma noi, le generazioni più anziane, hanno fatto un Errore. Abbiamo le Lingue d’Europa, di imparare, come se fossero gli unici a Conoscenza e Intelligenza potrebbe produrre. Questo è sbagliato. La Strategia, che io rappresento, è semplice: Prima viene la Lingua, poi un altro africani di Lingua, che aiuta con Persone provenienti da altre zone linguistiche dell’Africa, di volta in volta. Solo allora l’Inglese, il Francese e altre Lingue. La mia Filosofia può essere riassunta come segue: Se hai tutte le Lingue del Mondo, che dici, ma la tua Lingua madre non è l’Asservimento. Se la tua Lingua madre riesce a fare tutto e in tutte le Lingue del Mondo dazulernst, è l’Autorizzazione.

Si scrive nel Suo Saggio “Decolonizing the Mind” di una “linguistica Assedio dell’Africa”. In che misura è possibile la Lingua Dekolonisation dei Pensieri contribuire?

Ngugi wa Thiong’o viene da Anni di Contendenti per il Literaturnobelpreis agito

Se siamo in Africa solo in lingua Inglese e Francese, dà l’Impressione di Sapere venisse dall’esterno. Anche in caso di africani Dirigenti è questa Mentalità a guardare. Se un’Iniziativa all’Interno di un Paese, regna prima di Sospetto, e tutti in attesa di una Conferma da Ovest. Dobbiamo a noi stessi e iniziare a costruire la Fiducia, Inventori, Esploratori e gli Sviluppatori di promuovere. Oro, Diamanti, Rame, abbiamo le Risorse per farlo. Ma finora il 90 per Cento di tali Risorse da Ovest controllato. Africa, se così posso dire, è l’eterno Donatori dell’Occidente.

Come vede il Futuro della Letteratura in Africa?

Ho brillantemente scritto Romanzi di giovani Autori letto. Purtroppo tutte le Lingue europee scritto. Ma il Futuro africano Letteratura si trova in Lingue africane. Sono come una vergine Territorio, che ancora non è stato scoperto e dove noi Cose meravigliose si aspettano.

Quindi pensi che, in futuro, più Letteratura africana in Lingue africane è scritto?

Siamo in Lingue africane scrivere, siamo in Lingue africane inventare, africani, Lingue, parlare tra di loro. Vi faccio un breve Esempio: La Storia di “The Upright Rivoluzione” ho Gikuyu scritto. I giovani del “Pan African Collective” la Storia in 71 Lingue, di cui 50 africano. Così riusciamo Lingue africane a far comunicare tra di loro. E ‘ molto importante, ad avere Rispetto prima di Lingue. Questa è la Strada per il Futuro.

Intervista a cura di Maometto Khelef.