Canapé, machine à Café, de Sucre allemand Mots de l’Arabe

0
589

Certains Mots, on voit leurs arabes d’Origine, d’autres pas. Ce qui avec le Sucre, Canapé-lit et un Matelas.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    L’alcool

    “Alco(h)ol vini” – “la Fleur du Vin”, décrivait ainsi le Médecin Paracelse 1527 le Destillationsprodukt du Vin. À l’origine, mais la Notion de l’Alcool, de retour sur une destination Cosmétique, à savoir l’Arabe al-kull, le très répandue Augenpulver de frottées de Minerais, de l’Alchimie, une “fine Poudre.” Dans le 17. Siècle, “Alcohol vini” dans les Pharmacies, produit et distribué.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Café

    Africain, les Grains de café ont probablement pour la première fois yéménite Soufi Moines d’un Verre, vous qahwa”. La stimulation Trunk a conclu, à propos de la Mecque, le Caire et Damas au 16. Siècle à Constantinople, où il qahve a été appelé. Par la voie diplomatique, est venu à la Boisson, de 1669 à Paris, est rapidement devenu la boisson à la mode, s’il fait son Chemin en France.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Sucre

    Café avec du Sucre? Également nouveau, c’est un Mot de la langue arabe, sukkar, les Arabes, néanmoins, le ancestral sarkara empruntaient. Les Européens ont appris à Sucre, comme la Médecine et de la Sucrerie, sur les Croisades et dans Mittelmeerhandel à connaître et à aimer. En Italie, il s’appelle zucchero, azucar en Espagnol, en sucre, en France et sugar en Anglais.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Matelas

    Le Mot arabe souk (marché) signifie “le Lieu où quelque chose est jeté” Oreillers et Coussins. En Allemagne, un Coussin, déjà dans les Nibelungen pour 1200 en tant que matraz. Souvent, c’étaient seidenbespannte, brodées Luxusobjekte par les français Ritterkultur ont été transmises. Mattress est-à-dire, aujourd’hui encore, sur les Anglais, les Français disent matelas et les Italiens materasso.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Canapé

    Ici aussi, les acquisitions Européens islamique de Décoration pour la maison. Pour l’Allemand, le Français, Soffa” 1694, pour la première fois occupé, à l’origine, dans le monde arabe est un banc de pierre, un Podium et, plus tard, turc, d’une augmentation de l’, avec Coussin rembourré Monnaie, “canapé”. Au début du 18ème siècle. Siècle, a décrit le Mot en Europe bankartige, avec des Coussins équipée Mauervorsprünge.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Magazine

    Makzan était, en Arabe, est l’Endroit où quelque chose et conservées. La Parole est parvenue par le Commerce vers l’Europe, sur des Marchés a été à l’Entrepôt. Si l’Étoile, Vogue ou le Miroir: De l’Anglais emprunté, d’allemand, le “Magazine” rien d’autre qu’un lieu de rassemblement pour les Textes, Informations et Photos.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Girafe

    Le Mot allemand pour le langhalsige Animal de l’Afrique va au-delà que l’Italien, l’arabe zarafa, où est-il, à son tour, à partir de l’Ethiopie, emprunté à la pourrait être. Les européens de l’Antiquité connaissait l’Animal: Jules César a laissé 46, une Girafe, lors de sa Triomphale à Rome en soute. A l’époque, on considérait que les exotiques Girafe toutefois, pour un Mischwesen et l’appela longtemps “Kamelpanther”.

    Auteure/Auteur: Dagmar Breitenbach


  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    L’alcool

    “Alco(h)ol vini” – “la Fleur du Vin”, décrivait ainsi le Médecin Paracelse 1527 le Destillationsprodukt du Vin. À l’origine, mais la Notion de l’Alcool, de retour sur une destination Cosmétique, à savoir l’Arabe al-kull, le très répandue Augenpulver de frottées de Minerais, de l’Alchimie, une “fine Poudre.” Dans le 17. Siècle, “Alcohol vini” dans les Pharmacies, produit et distribué.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Café

    Africain, les Grains de café ont probablement pour la première fois yéménite Soufi Moines d’un Verre, vous qahwa”. La stimulation Trunk a conclu, à propos de la Mecque, le Caire et Damas au 16. Siècle à Constantinople, où il qahve a été appelé. Par la voie diplomatique, est venu à la Boisson, de 1669 à Paris, est rapidement devenu la boisson à la mode, s’il fait son Chemin en France.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Sucre

    Café avec du Sucre? Également nouveau, c’est un Mot de la langue arabe, sukkar, les Arabes, néanmoins, le ancestral sarkara empruntaient. Les Européens ont appris à Sucre, comme la Médecine et de la Sucrerie, sur les Croisades et dans Mittelmeerhandel à connaître et à aimer. En Italie, il s’appelle zucchero, azucar en Espagnol, en sucre, en France et sugar en Anglais.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Matelas

    Le Mot arabe souk (marché) signifie “le Lieu où quelque chose est jeté” Oreillers et Coussins. En Allemagne, un Coussin, déjà dans les Nibelungen pour 1200 en tant que matraz. Souvent, c’étaient seidenbespannte, brodées Luxusobjekte par les français Ritterkultur ont été transmises. Mattress est-à-dire, aujourd’hui encore, sur les Anglais, les Français disent matelas et les Italiens materasso.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Canapé

    Ici aussi, les acquisitions Européens islamique de Décoration pour la maison. Pour l’Allemand, le Français, Soffa” 1694, pour la première fois occupé, à l’origine, dans le monde arabe est un banc de pierre, un Podium et, plus tard, turc, d’une augmentation de l’, avec Coussin rembourré Monnaie, “canapé”. Au début du 18ème siècle. Siècle, a décrit le Mot en Europe bankartige, avec des Coussins équipée Mauervorsprünge.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Magazine

    Makzan était, en Arabe, est l’Endroit où quelque chose et conservées. La Parole est parvenue par le Commerce vers l’Europe, sur des Marchés a été à l’Entrepôt. Si l’Étoile, Vogue ou le Miroir: De l’Anglais emprunté, d’allemand, le “Magazine” rien d’autre qu’un lieu de rassemblement pour les Textes, Informations et Photos.

  • De l’Alcool à Sucre – allemande Alltagsbegriffe, les Arabes proviennent

    Girafe

    Le Mot allemand pour le langhalsige Animal de l’Afrique va au-delà que l’Italien, l’arabe zarafa, où est-il, à son tour, à partir de l’Ethiopie, emprunté à la pourrait être. Les européens de l’Antiquité connaissait l’Animal: Jules César a laissé 46, une Girafe, lors de sa Triomphale à Rome en soute. A l’époque, on considérait que les exotiques Girafe toutefois, pour un Mischwesen et l’appela longtemps “Kamelpanther”.

    Auteure/Auteur: Dagmar Breitenbach


Certains Mots, on voit leurs arabes d’Origine, d’autres pas. Andreas Unger, Écrivain et Philologue, explique comment les Objets de la plus fine, art de Vivre, de la Science et de la Technologie et, bien sûr, ses Concepts au moyen âge, votre Moyen de sortir de la Culture arabe en Europe ont et des Détours dans la Langue allemande.

DW: Comment vous est venue arabe Paroles en Allemand?

Andreas Unger: C’est principalement au moyen-âge, fait. Les arabo-islamique de la Culture était le médiéval-européenne est nettement supérieure.

Les Marchands et les Arabes en Espagne et en Sicile, les Européens ont beaucoup de Choses de la Science, de la Technique et surtout le Luxe de pris, et donc le Nom arabe de les européanisée.

Donc, les Européens ont, par Exemple, les Matelas et pris la Parole?

Il était un peu plus compliqué, car il y avait aussi Bedeutungsveränderungen. Souk (marché) est-à-dire, en arabe, tout simplement ‘Endroit où quelque chose est jeté’. C’étaient des arabes, des Moeurs, des Coussins, des Tapis ou des Couvertures sur le Sol ou sur des Sièges jeté. Les arabes des choses superflues, les Européens ont intéressé, et mittelhochdeutsch “matratz” était à l’origine une Luxusdecke. Mais peu à peu, au Fil du Temps, le Unterbett développé et est aujourd’hui Matelas devenu.

Arrivés Mots, comme un Canapé et consorts, directement à partir de l’arabe vers l’Allemand?

Les Allemands n’ont pas de Pays arabes délimité, et sur la mer Méditerranée pratique pas dans le Commerce. La plupart est sur les Italiens venus, mais aussi sur l’Espagne avec la Population arabe, sur le Commerce et les Marchands dans la Palestine, et les Choses ont déjà acheté en Europe étaient intéressantes.

Certaines Expressions particulièrement représentées?

L’un des deux grands Groupes de la Science. Les Arabes avaient la Science grecque repris dans l’Europe autour de l’An 1000 pratiquement inconnu. Ensuite, les Livres arabes traduits en Latin, et les Termes d’Astronomie, de Mathématiques, de la Pharmacie dans les Langues européennes, est venu.

L’autre Groupe, les choses superflues: le Canapé était à l’origine une Sorte de Ehrensitz, Sucre a été très importante, ainsi que tout ce qui a été fait: la pâte d’amande et des bonbons, par Exemple, puis des Parfums de Jasmin, de fleur d’Oranger, de fruits tropicaux comme les Oranges et les Citrons verts et les Instruments de musique (Luth, Guitare et Tambourin.

Il y a un Mot dont l’Origine arabe particulièrement surpris?

L’essence!

Parfois, les Bedeutungsentwicklungen étrange. L’essence est un carburant dérivé de l’acide Benzoïque, ce est obtenu à partir du Benzoeharz, qui était à l’origine, comme de l’Encens, un Parfum à partir de Java, a été importé.

Pendant longtemps, il était à peine connu, que la Culture européenne est une certaine Part de de arabo-islamique connues de la culture a repris et certains Mots arabes d’Origine. Dans le Cadre de la Confrontation européenne de la Culture arabo-musulmane, il est intéressant de savoir que la Culture européenne est certaine Racines dans la Culture arabo-musulmane. C’est pourquoi j’ai lu un Livre écrit aussi!

Andreas Unger est Linguiste et vit à Berlin. “De l’Algèbre à Sucre. Arabe des Mots en Allemand” est étendu éditions secondaires 2013 en Reclam Verlag, Leipzig, est apparu.