Un allemand de Woody Allen: Thomas Meyer

0
472

Littérature

Un allemand de Woody Allen: Thomas Meyer

Le jeune Auteur a un drôle-drôle de Livre présenté sur le Monde littéraire maintenant correctement avec attention. “Wolkenbruchs étrange Voyage dans les Bras d’une Schickse” se sert de Langue yiddish.

Thomas Meyer entre les allemands Literaturbühne ce Printemps par la porte de derrière. Avec un livre de Poche. Dans la petite maison d’édition Suisse de Salis est d’être littéraire Débuts déjà paru en 2012. Pour l’édition de poche a choisi Meyer, le prestigieux et la tchéquie, populaires, Diogenes Verlag, fête actuellement ses Débuts, encore une fois.

Avec cinq Éditeurs, il a négocié, dit Meyer, en Conversation avec la Deutsche Welle, mais Diogène était immédiatement le premier Choix a été. Diogenes, les Titres sont dans l’Allemagne des Librairies avec votre, depuis des Décennies, n’ont guère changé de Design partout. Avec “Wolkenbruchs étrange Voyage dans les Bras d’une Schickse” est en tournée Meyer actuellement par la République, récemment, il était à la Foire du livre de Leipzig, au Début d’Avril est d’ores et déjà les 100. Lecture sur le Programme, juste avant Noël, l’Auteur est presque complet.

Jeu avec la Langue

Que Meyers Roman maintenant, ces attire l’Attention, pour deux Raisons. Pour l’un, son Livre est extrêmement drôle littéraire coup de Génie, et pour les autres, il a une Langue qui étonne: “C’est, je cite comme un Professionnel, un Lauréat de la Langue par défaut avec yiddish Einsprengseln”, dit Meyer, en Conversation avec la Deutsche Welle.

Thomas Meyer dans DW-Entretien

De quoi s’agit-il? “Mardochée Trombe, son Surnom est Motti, est un jeune Juif orthodoxe, de Zurich, il est âgé de 25 Ans, il est célibataire”, décrit l’Auteur lui-même dans la Conversation, le Personnage principal de son Roman. Ce que l’on a à Mottis grand Problème est arrivé: “C’est évidemment une Contradiction: Un Juif orthodoxe avec 25 est déjà Père de deux enfants.” Et c’est là que la deuxième Personnage principal dans le Jeu, Mottis Mère: “c’est une situation intolérable État et vous met vraiment tout en œuvre pour Motti une Heiratskandidatin.”

Une Histoire simple – grand Effet

Une Mère tente de son Fils sous le Capot, ce qui ne réussit pas, parce que dans une non-juive amoureux, une Schickse justement. L’Appellation d’origine en yiddish Langage pour une Femme non-juive, a été employé comme une Insulte d’occasion, a aujourd’hui, mais plutôt un Caractère satirique. Ce qui se passe dans le Roman, non, pas vraiment. Lors de la Lecture, on doit le Livre de temps en temps mettre de Côté avant de Rire. Il avait sa façon de l’Humour déjà avec Woody Allen comparés. Thomas Meyer, de tels Jugements de fierté: “bien Sûr, m’a plu”, l’Auteur dit en ricanant: “Et encore d’autres grands Noms comme Edgar Hilsenrath et George Tabori, cela m’a beaucoup flatté.”

Un allemand “de Woody Allen”?

Woody Allen

De New York, états-unis, le juif-allemand, Auteur du Weltbestsellers “Le Nazi et le barbier”, et le natif de hongrois Juif et Theaterzauberer Tabori – ne sont-ils pas tout Représentant de la communauté juive de l’Humour? Mais qu’entend-on par là? Le juif, l’Humour était une Chose, reproche à l’Auteur: “Si quelqu’un l’définis, il a toujours de l’Humour définit lui-même.” Il ne pouvait pas comprendre précisément ce que cela signifie soit.

Similaire avec le juif Blague, qu’il n’y avait, oui, innombrables, qui ne sont cependant pas toujours avec humour. “La juive, Blague suit en fait un Modèle classique”, qui définit Meyer de ce Type d’Humour: “Il construit une Pointe, de la Surprise qui, je crois, la juive, Blague estime en fait juste: la Blague!” Il en va de même pour le Reste, pour les Personnages de son Roman. Si le Caractère de l’Écrou, son Fils nécessairement marier laine, pas une typiquement juive Personnage? “Je crois que la Caricature du juif Mame estime aussi que la Caricature de la Mère”, est originaire de Zurich, en est convaincu.

Thomas Meyer lui-même a une Mère juive et d’un Père mais un “Réformé”, n’était pas Juif. “Je suis laïque, a grandi et je vis aimait faire, trouvez le bon et c’est pas autrement.” Il avait ses Racines juives de ne pas déposer voulez, mais lui explique que c’est “pas trop le Judaïsme dans le Berceau”, rétorque Meyer sur la Question de savoir combien d’Autobiographie, parce que dans le Livre mets.

Au Début, il y avait un Nom…

Et pourtant, par le Choix du Sujet et surtout grâce à l’Utilisation de la Langue sont les “Racines juives” du Roman à ne pas manquer. “Le Livre est à partir d’une Inspiration spontanée née”, explique Meyer, la Genèse de ses Débuts. Il avait d’abord sur les origines juives des Noms comme Rosenfeld et Kupferberg de recherches. Lui ai intéressé à la façon dont ces Noms sont apparus. “Les Juifs, ces Noms ont acheté, pour des Noms comme ‘Scheißloch’ et ‘Judenhasser’ contourner, pour vous, les Autorités de l’Autriche-Hongrie a été imposé.” J’aurais pu me dire le Nom de “Skyfall” acheté remarqué Meyer.

“J’ai demandé à ma Mère de, quelques yiddish Mots pour l’écrire”, raconte-t-il. La lui ai alors deux yiddish Dictionnaires dans la Main: “pour moi, C’était comme si j’avais un Coffre ouvert, il y avait beaucoup de drôle, adorable, intéressante, intelligente Termes à l’intérieur”. Meyer a commencé à faire des recherches et de mettre une Liste de Mots, il est alors dans son Roman du transfert. Particulièrement bien trouvé Meyer, par Exemple, la Notion de “Blitzbrief” pour “E-mail”.

Rencontre avec une Langue étrangère

Il passe de l’Allemand, avec les anciens et les nouveaux yiddish Mots, non seulement dans les Dialogues. Aussi, la voix off se yiddish Notions de territoire. En tant que Lecteur, on a besoin de quelques Pages pour se faire une place dans cette étrange que de charmantes Sprachgemisch. Pour la est le mais pas de Problème, l’Auteur raconte: “Les Réactions ont été presque exclusivement, j’ai souhaité”, Meyer: “La plupart des Lecteurs ont dit, au bout de cinq Pages, je suis là!”

Et comment faire maintenant? Un deuxième Roman est presque terminé, à paraître à l’Automne, puis à nouveau lors de la petite Salis-Verlag. Car est-il pour quelque chose de complètement différent: C’est un Portrait historique, les Expériences d’un saxonne Bauernjungen à la Cour par le roi de prusse Frédéric-Guillaume Ier, sont au Centre. Le Scénario de l’Adaptation cinématographique de “Wolkenbruchs Voyage” est, dans le lancashire. L’An prochain, le premier volet, le Film de tomber. On peut être curieux de savoir comment les Protagonistes, puis sur de la Toile de parler.

Thomas Meyer: “Wolkenbruchs étrange Voyage dans les Bras d’une Schickse”, Diogenes Verlag Zurich 2014, Roman, avec un Glossaire, yiddish Mots et un Matzenknödel Recette, ISBN 978-3-257-86242-3.