Skrevet i tradisjonen til Kalidasas Meghaduta, er poet-diplomat Abhay Ks nye diktbok en ode til naturen

0
138

'Monsoon: A Poem of Love and Longing' av Abhay K; Sahitya Akademi; 54 sider; 100 Rs (Kilde: Amazon.in)

I et land plaget av ekstrem varme og høye temperaturer, begynnelsen av monsunen er like deler magisk og transformativ. Når monsunen kommer, har endringen i landskapet og ånder vært en inspirasjon i århundrer innen musikk og poesi. Sangene assosiert med monsun kommer innenfor familien, Raag Malhar, som bokstavelig talt betyr at mala (skitt) er hari (fjernet). Tenk på følgende linjer fra Raag Mian ki Malhar (tilskrevet Tansen, hoffmusikeren til Mughal-keiseren Akbar fra 1500-tallet):

Saavana ghana garajey ghooma ghooma/barasata s(h)ettala jala jhooma jhooma/Hamsa chakora chahoo(n) disa doley/caataka keera kokila boley/naachata vara ati karata kikola/mora morani jhooma jhooma. Grovt oversatt, varsler det ankomsten av tunge skyer i måneden shravana; og hvordan det får fugler i alle nyanser, inkludert de mytiske, til å danse forlatt.

LES OGSÅ |En ny samling essays, redigert av K Raju, om anti-kastetemaer fletter sammen lærde stipend med praksis

I poesiens verden ser vi monsunenblir personifisert i den praktfulle sanskritklassikeren, Meghaduta av Kalidasa (ca. 4.–5. århundre e.Kr.). Det romantiske diktet er en fortelling om severdighetene sett av en monsunsky mens det bærer et budskap fra en yaksja i eksil på de varme slettene til sin elsker i Himalayas utpost, Alakapuri.

https://images.indianexpress.com /2020/08/1×1.png

Poet-diplomat Abhay K viderefører denne tradisjonen ved å beskrive severdighetene sett av skyene når monsunen samler seg på Madagaskar, snur seg mot det indiske subkontinentet og går tilbake igjen. Denne reisen er fortalt gjennom 150 strofer, med hver strofe på fire linjer i frie vers, en bemerkelsesverdig bragd i seg selv.

Best of Express Premium

Premium

Ugo Astuto på Idea Exchange: ‘Russisk aggresjon, ikke sanksjoner, er…

Premium

Horoskop i dag, 9. mai 2022: Vekten, Væren, Fiskene og andre tegn — sjekk…

Premium

Delhi Confidential: Healing Touch

Premium

USA-bevegelser kan skyve Indo-Stillehavet over kanten av avgrunnen, advarer ChinaMore Premium Stories >>

Poeten, som for tiden er Indias ambassadør på Madagaskar, nevner i introduksjonen om å lese Meghaduta i mars 2020 og oversette den sammen med Ritusamhara, Kalidasas andre klassiker, til engelsk. Han ble deretter inspirert til å skrive denne moderne versjonen av et budskap som ble ført til en elsket. Bare i dette tilfellet endres omgivelsene – fra Madagaskar til Srinagar og tilbake til Madagaskar igjen.

Underveis vever diktet inn folkloren, kulturelle tradisjoner og lokal flora og fauna til indianerne Havøyene Madagaskar, Réunion, Mauritius, Seychellene, Mayotte, Komorene, Zanzibar, Socotra, Maldivene, Sri Lanka, Andaman og Nicobar og det indiske subkontinentet. Den fremhever også felles tradisjoner og kunnskap mellom øysamfunnene som har fulgt et parallelt spor av handel og migrasjon, omtrent som monsunvindene i århundrer. Tenk for eksempel på beskrivelsen av påvirkningen fra den store diasporaen fra Gujarat på Madagaskar, så vel som den levende beskrivelsen av naturlandskapet: «Reisendes håndflater som strekker armene i bønn/Baobab som mediterer som asketer snudd opp ned/Sjiraffhalsede røde snutebiller halser vennene sine/velduftende Champa-blomster — galakser på jorden/fargerike Mahafaly-graver som sprer seg på landsbygda/erotiske Sakalava-skulpturer som vekker lengsler i tankene,/utallige skulpturerte steintempler ved Isalo/hver av dem en hyllest til Lord Pashupatinath.”

Beskrivelsen av de raskt forsvinnende artene og sammenvevingen av fortid og nåtid når det gjelder lokale festivaler, arkitektur og smaker gjør dette diktet til et viktig tillegg til feltet øko-poesi også. Dermed har vi i Mauritius, “Black River Gorges som ligner en trollkvinne/og den syv fargede prinsessen Chamarel/vil fengsle hjertet ditt, boltre seg med den rosa duen/før de forsvinner for alltid fra jorden…” mens Udaipur, India, har et nesten grusomt bilde: «Udaipur, innsjøenes by, vil bli munter igjen,/Monsunpalasset oppkalt etter deg, bygget/på en bakketopp med utsikt over innsjøen Fateh Sagar/vil glitre som en perle, full på trylledrikken din.”

LES OGSÅ |Hvordan et opprør ved en brygge i Bombay raskt ble til Indias siste uavhengighetskrig

Endelig møtes de to delene av monsunen – fra Bengalbukta og Arabiahavet – nær Delhi og flytte til landet til den elskede – Srinagar: “når du ser henne, overrask henne med alt/du har sett, hørt, smakt, følt, luktet/og absorbert på vei fra Madagaskar/til Srinagar før du gir henne min budskap.”

Ved slutten av diktet innser man at det virkelig er et kjærlighetsbudskap, men ikke bare til monsunen, men til verdens underverker og til planeten vår.

(Jonaki Ray er en poet, forfatter og redaktør basert i New Delhi. Diktsamlingen hennes, Firefly Memories, kommer senere i år)