AllInfo

Är ChatGPT en bättre översättare än Google Translate?

Nyckelalternativ

ChatGPT är ett formidabelt AI-verktyg som "talar" nästan alla språk, så det är bara naturligt att det också kan översättas mellan dessa språk. På baksidan har Google Translate förfinats genom åren och är otroligt exakt. Detta väcker frågan: Kan ChatGPT slå Google Translate i sitt eget spel?

Vad Skiljer Google Translate och ChatGPT åt i deras syn på översättning?

Google Translate är ett specialbyggt verktyg för språköversättning. Det är en typ av Neural Machine Translator (NMT), och dess huvudsakliga mål är att förutsäga ordsekvenser i en mening med hjälp av ett artificiellt neuralt nätverk. En av de viktigaste försäljningsargumenten med maskinöversättning är att de tar hänsyn till sammanhanget vid översättning.

Å andra sidan är ChatGPT en typ av Generative Pre-trained Transformer (GPT). Den bearbetade mängder av data för att lära sig hur mänskliga språk fungerar naturligt med minimal input från dess skapare. I likhet med NMT:er har GPT:er också målet att förutsäga en ordsekvens baserat på det angivna sammanhanget. Tack vare träning har ChatGPT en bred förståelse för grammatik och ordens betydelse. ChatGPT byggdes aldrig med språköversättning i åtanke som Google Translate; det är helt enkelt en biprodukt av att bearbeta datamängder på olika språk.

I teorin borde Google Translate vinna denna direkta jämförelse eftersom det är utbildat för översättningsspecifika uppgifter. Så låt oss se hur de presterar när de får något att arbeta med.

ChatGPT kämpar med meningsstrukturen

Även om ChatGPT förstår grammatik och syntax (ordföljd) i den mån det kan fixa våra egna fel, kommer det till korta när det gäller att översätta och sedan justera den översatta texten för att förhindra obekväma meningskonstruktioner—även på engelska. För att ge ett exempel, här är en del av sammanfattningen av en tysk bok som heter Wovon Wir Träumen.

Stäng

Som du kan se översatte ChatGPT meningen mestadels ord för ord samtidigt som den ursprungliga meningsstrukturen behölls från tyska, vilket resulterade i en onaturligt klingande översättning. Detsamma gäller om vi försöker översätta från engelska till bosniska. I det här fallet gav jag dem i uppdrag att översätta "gitarreffektpedal" från engelska till bosniska. Google Translate översatte perfekt och anpassade frasen så att den låter naturlig, medan ChatGPT felaktigt översatte den till "effekter av pedaler för en gitarr" vilket är orimligt.

Stäng

Visst, detta hände inte med varenda fras jag försökte. ChatGPT lyckades översätta flera fraser korrekt—på nivån för Google Translate—innan jag hittade ett exempel som inte fungerade bra. Det är också värt att notera att båda verktygen har lagt till "za" (betyder "för") till frasen så att den bättre överensstämmer med språkets grammatiska regler; det är bara det att ChatGPT inte visste var den skulle placeras.

ChatGPT tar inte hänsyn till kontext

När jag ger ChatGPT och Google Translate en grundläggande fras att översätta till engelska, går båda ganska bra. I det här fallet gav jag dem den bosniska frasen "držač za telefon" att översätta till engelska, och båda verktygen gjorde ett utmärkt jobb.

Stäng

ChatGPT kämpar dock ofta med sammanhang, eftersom det saknar förståelse för nyanserna i ett språk. Detta leder till misstolkade översättningar på grund av ett dåligt ordval. I följande exempel ersatte ChatGPT verbet "passera" för "ge" för att översätta "Snälla ge mig bilnycklarna" från bosniska till engelska.

Stäng

Det är inte en stor detalj, men det är en indikation på hur bra Google Translate har blivit på att fånga upp och översätta subtila nyanser. Samtidigt måste jag berömma ChatGPT för korrekt översättning av "bilnycklar" istället för att spotta ut en bokstavlig översättning som skulle resultera i “bilens nycklar”.

Visst, detta hände inte med varenda fras jag gick igenom de två verktygen. ChatGPT lyckades översätta flera fraser korrekt—precis som Google Translate—innan jag hittade ett exempel som inte fungerade bra.

ChatGPT slår Google Översätt när det gäller att räkna ut idiom, dialekter och slang

Förmodligen är den mest användbara funktionen hos ChatGPT i samband med språköversättning att den kan känna igen idiom. Idiom är vanliga uttryck som har en bildlig betydelse—de betyder något annat än vad som sägs bokstavligen. Till exempel, när du säger “det sista droppen”," du pratar faktiskt inte om sugrör; du syftar på att ditt tålamod har tagit slut. Här är ett exempel som använder det populära tyska idiomet “Den Bock zum Gärtner machen.”

Stäng

Som du kan se översatte både ChatGPT och Google Translate detta get idiom för trädgårdsmästare bokstavligen. ChatGPT gick dock ett steg längre genom att förklara att det är ett idiom och gav till och med en utmärkt förklaring. Överraskande nog erkände Google Translate inte ens att det är ett idiom—någon som översätter frasen från tyska skulle bli helt förvirrad. Och eftersom ChatGPT är mer än bara en översättare, gick jag ett steg längre genom att be det om ett motsvarande formspråk på engelska:

Detta är en praktisk funktion som vi förväntar oss att se från en Large Language Model (LLM) som ChatGPT. Den kan hålla lite övertygande konversationer, och även om den inte är den bästa översättaren i världen, är den definitivt den mest mångsidiga.

Dialekter är ett annat område där ChatGPT utmärker sig, medan Google Translate tenderar att falla kort. Detta kan utökas till alla icke-standardiserade språkvarianter och specialiserade språk som pidgins och creoler. För att ge dig ett exempel körde jag frasen "While wetin dey happen?" från nigerianska Pidgin, som betyder "Vad är på gång?" utan att ange vilket språk det är. Här är resultaten:

Stäng

Även om Google Translate inte kunde känna igen pidgin-språket eftersom det inte stöds officiellt, hade ChatGPT inga problem med att översätta frasen åt oss. Detsamma gäller för nischad slang. Även om Google Translate kan många slangord, slår ChatGPT det fortfarande med en mil, förmodligen för att det har en större databas. I följande exempel förstår och översätter ChatGPT en vanlig vardagsterm på tyska för "gå till sängs" medan Google Translate tycker “Heia” är ett egennamn och behåller sin ursprungliga form.

Stäng

Google Översätt vinner… För nu

Vi har nu sett flera exempel på hur bra ChatGPT är på att förstå ord. Om du ber ChatGPT att förklara betydelsen av ett ord, är chansen stor att det kommer att ge dig ett korrekt svar. Google Translate är enbart begränsad till att översätta från ett språk till ett annat; du kan inte be den förklara ordet, använda det i en mening eller ge ett sammanhang.

Ändå är Google Translate mer exakt och gjorde färre fel i mina tester totalt sett. Jag har testat båda verktygen grundligt och bara presenterat några av de bästa exemplen, och jag kan med säkerhet säga att du alltid bör prova Google Översätt först när du översätter. Vänd dig bara till ChatGPT om Google Translate ger dig något som inte låter rätt. Ännu bättre, du kan köra ett stycke text genom Google Översätt och sedan fråga ChatGPT om allt ser bra ut.

Fördelen här är att avancerade generativa AI-verktyg som ChatGPT är otroligt mångsidiga och deras översättning kapaciteten kommer bara att förbättras. Du kan redan idag använda ChatGPT för att översätta det mesta med en hög grad av noggrannhet. Naturligtvis kan Google lägga till liknande funktioner till Google Translate, och med sina stora uppsättningar av kurerade datapooler kan Google Translate bära kronan på det mest mångsidiga och korrekta översättningsverktyget. Eller så kanske den blir helt integrerad i Tvillingarna, och vi får det bästa av två världar.

Exit mobile version