Georgi Gospodinovs Time Shelter, oversatt av Angela Rodel, har blitt den første bulgarske romanen som vant den internasjonale Booker-prisen 2023, og forteller historien om en “klinikk for fortiden” som tilbyr en uortodoks behandling av Alzheimer-pasienter ved å la dem besøke ikonografi fra forskjellige tiår i de forskjellige etasjene.
Om arbeidet, sa juryleder og fransk-marokkansk forfatter Leïla Slimani i en uttalelse, “[Denne romanen er] full av ironi og melankoli. Det er et dyptgående verk som tar for seg et veldig moderne spørsmål: Hva skjer med oss når minnene våre forsvinner?
Hun la til: “I scener som er burleske så vel som hjerteskjærende, stiller Gospodinov spørsmålstegn ved måten minnet vårt er sementen av vår identitet og vår intime fortelling. Men det er også en stor roman om Europa, et kontinent som trenger en fremtid, hvor fortiden gjenoppfinnes, og nostalgi er en gift. Det gir oss et perspektiv på skjebnen til land som Bulgaria, som har befunnet seg i hjertet av den ideologiske konflikten mellom Vesten og den kommunistiske verden.»
Georgi Gospodinovs Time Shelter, oversatt av Angela Rodel. (Kilde: Booker-prisen)
Juryen består også av Uilleam Blacker, en ledende ukrainsk oversetter; Tan Twan Eng, en Booker-shortlistet malaysisk forfatter; Parul Sehgal, litteraturkritiker ved The New Yorker; og Frederick Studemann, litterær redaktør i The Financial Times.
Gospodinov, som også er en produktiv poet og manusforfatter, sa i pressemeldingen: «Min trang til å skrive denne boken kom fra følelsen av at noe hadde gått galt i tidens urverk. Du kunne fange duften av angst som henger i luften, du kan ta på den med fingeren. Etter 2016 så det ut til at vi levde i en annen verden og en annen tid. Verdens oppløsning med inngrepet i populismen og å spille kortet fra 'den store fortiden' i USA og Europa provoserte meg.»
“Brexit var den andre triggeren,” la han til. «Jeg kommer fra et system som solgte en «lys fremtid» under kommunismen. Nå har innsatsen flyttet seg, og populister selger en «lys fortid». Jeg vet via min egen hud at begge sjekkene spretter, de er støttet av ingenting. Og det er derfor jeg ønsket å fortelle denne historien om ‘folkeavstemningene om fortiden’.”
Rodel sa: “All oversettelse er en duett hvis sanne skjønnhet ikke ville vært mulig uten at begge stemmene eller begge melodiene kom sammen. Å vinne prisen ville også sette søkelyset på bulgarsk litteratur, som lenge har følt seg som om den er henvist til «andre fele» på verdenslitteraturscenen.»
Annonse
«Det ser dessverre ut til å være en sjåvinistisk tro i den engelsktalende verden på at oversettelser er «andre fele», på en eller annen måte mindre enn eller mindre ønskelig enn originale verk på engelsk, henvist til delen «oversatt skjønnlitteratur» eller «utenlandske filmer» … the International Booker utfordrer denne kortsiktige anglosentriske antagelsen og viser at vi har et moralsk ansvar for å høre stemmer utenfor vår egen komfortsone,” la hun til.
Les også
Designer Paramita Brahmachari's 'Pebble Monkey' vinner Oxford Bookstore Boo…
Bok vekker byen Shahjahanabad til live ved hjelp av utsøkt kart