Time Shelter, die Geschichte einer magischen Klinik für Alzheimer-Patienten, gewinnt den International Booker Prize 2023

0
57

Georgi Gospodinovs „Time Shelter“, übersetzt von Angela Rodel, ist der erste bulgarische Roman, der den International Booker Prize 2023 gewonnen hat. Er erzählt die Geschichte einer „Klinik für die Vergangenheit“, die eine… unorthodoxe Behandlung von Alzheimer-Patienten, indem ihnen ermöglicht wird, Ikonografien aus verschiedenen Jahrzehnten auf den verschiedenen Etagen zu besichtigen.

Zu der Arbeit sagte die Vorsitzende der Jury und französisch-marokkanische Schriftstellerin Leïla Slimani eine Aussage: „[Dieser Roman ist] voller Ironie und Melancholie. Es ist eine tiefgründige Arbeit, die sich mit einer sehr aktuellen Frage beschäftigt: Was passiert mit uns, wenn unsere Erinnerungen verschwinden?“

Sie fügte hinzu: „In Szenen, die sowohl burlesk als auch herzzerreißend sind, hinterfragt Gospodinov die Art und Weise, in der unser Gedächtnis der Zement unserer Identität und unserer intimen Erzählung ist.“ Aber es ist auch ein großartiger Roman über Europa, einen Kontinent, der eine Zukunft braucht, wo die Vergangenheit neu erfunden wird und Nostalgie ein Gift ist. Es bietet uns eine Perspektive auf das Schicksal von Ländern wie Bulgarien, die sich im Zentrum des ideologischen Konflikts zwischen dem Westen und der kommunistischen Welt befinden.“

Georgi Gospodinovs Time Shelter, übersetzt von Angela Rodel. (Quelle: The Booker Prize)

Zur Jury gehören außerdem Uilleam Blacker, ein führender ukrainischer Übersetzer; Tan Twan Eng, ein malaysischer Autor, der für Booker in die engere Wahl kam; Parul Sehgal, Literaturkritiker bei The New Yorker; und Frederick Studemann, Literaturredakteur bei der Financial Times.

Gospodinov, der auch ein produktiver Dichter und Drehbuchautor ist, sagte in der Pressemitteilung: „Mein Drang, dieses Buch zu schreiben, kam von dem Gefühl, dass im Uhrwerk der Zeit etwas schief gelaufen war. Man konnte den Duft der Angst wahrnehmen, der in der Luft hing, man konnte ihn mit dem Finger berühren. Nach 2016 schienen wir in einer anderen Welt und einer anderen Zeit zu leben. Der Zerfall der Welt durch das Vordringen des Populismus und das Ausspielen der Karte der „großen Vergangenheit“ in den USA und in Europa hat mich provoziert.“

„Der Brexit war der andere Auslöser“, fügte er hinzu. „Ich komme aus einem System, das im Kommunismus eine ‚glänzende Zukunft‘ verkaufte. Jetzt haben sich die Verhältnisse verschoben und Populisten verkaufen eine „glänzende Vergangenheit“. Ich weiß durch meine eigene Haut, dass beide Schecks abprallen, sie sind durch nichts gedeckt. Und deshalb wollte ich diese Geschichte über die ‚Volksabstimmungen über die Vergangenheit‘ erzählen.“

Rodel sagte: „Jede Übersetzung ist ein Duett, dessen wahre Schönheit ohne das Zusammentreffen beider Stimmen oder beider Melodien nicht möglich wäre.“ Der Gewinn des Preises würde auch die bulgarische Literatur ins Rampenlicht rücken, die auf der Bühne der Weltliteratur seit langem den Eindruck erweckt, sie sei nur noch die „zweite Geige“.“

Werbung

„Bedauerlicherweise scheint es in der englischsprachigen Welt eine chauvinistische Überzeugung zu geben, dass Übersetzungen die ‚zweite Geige‘ seien, irgendwie weniger oder weniger wünschenswert als Originalwerke auf Englisch und in die Rubrik ‚übersetzte Belletristik‘ oder ‚ausländische Filme‘ verbannt …“ Der International Booker stellt diese kurzsichtige anglozentrische Annahme in Frage und zeigt, dass wir eine moralische Verantwortung haben, Stimmen außerhalb unserer eigenen Komfortzone zu hören“, fügte sie hinzu.

Lesen Sie auch

Der „Pebble Monkey“ der Designerin Paramita Brahmachari; gewinnt Oxford Bookstore Boo…

Buch erweckt die Stadt Shahjahanabad mithilfe einer exquisiten Karte zum Leben

'Tomb of Sand', Geetanjali Shree und Daisy Rockwell's International Booke…

Regionale Gewinner des Commonwealth Short Story Prize bekannt gegeben; Der indische Schriftsteller …

Time Shelter hat sich aus einer Auswahlliste von sechs Romanen durchgesetzt, darunter „Still Born“, „Standing Heavy“, „Das Evangelium gemäß der neuen Welt“ und „Whale“ und „Boulder“. Perumal Murugans tamilischer Roman „Pyre“ aus dem Jahr 2013, übersetzt von Aniruddhan Vasudevan, über die Gewalt rund um ein Kastenpaar, schaffte es dieses Jahr nicht über die Longlist hinaus. Letztes Jahr gewann „Tomb of Sand“ von Geetanjali Shree den Preis und war damit der erste Hindi-Roman, der diese Auszeichnung erhielt.

© The Indian Express (P) Ltd