SR: “Stress och slarv” bakom felöversättningarna

0
129

Publicerad 10 maj 2022 kl 17.23

Media. “Stress, slarv och bristande rutiner” låg bakom att Sveriges Radio felöversatte KD-ledaren Ebba Busch på flera språk. Det hävdar Ekots ledning nu.

Gilla artikeln på Facebook

I sina arabiska, kurdiska och somaliska språkversioner hävdade Sveriges Radio att Ebba Busch i en intervju sagt att hon hade önskat sig 100 skadade “muslimer” efter påskens koranupplopp.

I själva verket verket pratade KD-ledaren om “skadade islamister”.

På somaliska skrev SR till och med i en bildtext att Busch “anklagade polisen för att de inte dödade många muslimer”.

Felöversättningarna har fått stor uppmärksamhet och väckt ilska.

Ekochefen Klas Wolf-Watz och Gaby Katz, redaktionschef för Radio Sweden, uppger nu att det inte var någon “systematik i de fel som skedde”.

En intern genomgång visar istället att det “i samtliga fall varit frågan om misstag, oavsiktliga sådana”. Man listar flera orsaker till felen, bland annat “stress”.

Att samma felöversättning gjordes i de olika språkversionerna kan dock inte förklaras av att de kurdiska och somaliska artiklarna exempelvis byggde på den arabiska. Samtliga översättes nämligen från det svenska originalet, skriver SR.

“Det vanligaste arbetssättet på Radio Sweden är att central grundproduktion från den svenskspråkiga delen av Ekot tas vidare till språkgrupperna och översätts. Artiklarna har följt den rutinen och utgått från de svenskspråkiga publiceringarna, fel har inte fortplantats mellan grupperna”, skriver Ekotledningen.

Enligt Klas Wolf-Watz och Gaby Katz kommer man nu att vidta flera åtgärder, bland annat anställa två nya arbetsledare på Radio Sweden och “förbättra systematiken kring översättningar”.