Sans Paroles en Europe

Depuis Réunions de l’UE par la couronne, la Crise arrêtés, perdu les Interprètes de conférence professionnels de leurs Tâches. Ils font européenne du Plurilinguisme, de plus en plus de se battre maintenant pour Survivre.

Vide Parlement de l’UE signifie pour de nombreux Interprètes free-lance également Compte vide

‘Ārštata tulki sāk klaiņot par solidaritāti’, ce serait pour la plupart des Membres de la Commission Européenne, une Phrase incompréhensible, si il Zigmunds Pierre n’existait pas. “Les Interprètes free-lance appelons à la Solidarité”, dit-sa Traduction. La pierre est indépendant des Interprètes de conférence en Letton Anglais auprès des Institutions Européennes à Bruxelles. Les interprètes de conférence sont les Aides invisibles de l’Multilinguisme et de la traduction simultanée dans toutes les 24 Langues officielles de l’UE.

La Nuit a rompu l’Opération

Depuis, les Rencontres en raison de Reiseverboten et Social Distancing arrêtés, a perdu la Pierre toutes ses missions auprès de l’UE. Normalement, couvrent environ 1500 professions Libérales au cours de l’agitation de la Plenarwochen de la Moitié de toutes les Traductions. Le Peu que dans Corona Temps de reste, et organisé en ligne, les permanents, les Interprètes couvrir. Les professions Libérales ont soudainement pas de Travaux plus cher Bruxelles pas de Revenus et ne savent pas ce que leur réserve l’Avenir. La Commission estime que, actuellement, seulement 20 pour Cent de l’habituel Dolmetscherarbeit de déchets.

Zigmunds Pierre – libre Traducteur au Parlement de l’UE

Maintenant, la Pierre, impuissants, attendre qu’il à un moment donné dans sa Cabine, peut se retourner: “J’ai vécu de quatre Engagements, j’ai de Janvier à Mai de cette Année-là. Je sais déjà que je le Loyer ce Mois-ci, ne peuvent pas payer”. Lui et ses Collègues demandent la Solidarité, mais les Institutions européennes penser jusqu’à présent, pas fait, le silence de l’Armée de leurs Pigistes de l’aider au mieux. Budgetsprecher Balazs Ujvari explique que la Commission n’ai existant Contrats jusqu’à la Fin de Mai 2020 encore payé, pour les Interprètes, à l’Apogée de la Crise. À partir de Juin, mais elles sont complètement livrés à eux-mêmes.

Elisabeth Dörrer avec la manifestation d’Affiche

Elisabeth Dörrer il a particulièrement touché: “J’ai 90% de mon Travail est perdu”. Depuis 29 Ans, elle est la Femme qui, par Exemple, Angela Merkel d’Oreille en parle, si vous auprès de l’UE, des Sommets et des Réunions de haut niveau simultanée en six Langues, traduit en Allemand. Elle écrit également un Appel à l’aide de l’UE et de Commissaire Johannes Hahn, plus de 600 Collègues a été signé. Cependant, jusqu’à aujourd’hui, a Dörrer pas reçu de Réponse.

Offre de l’argent de Poche

Internationale Dolmetschergewerkschaft (AIIC) a repris dans une Situation difficile, les Négociations avec les Agences de l’UE. Mais ils ont mis une Minimalangebot sur la Table, à l’Extérieur, pas le Choix, fit. “Le Problème, c’est que la prétendue Négociation en fait pas”, dit-il Syndicaliste Silvia Puit Vögelin. L’UE propose un paiement initial unique de 1300 Euros net, les travailleurs Indépendants, plus tard, à trois Jours de rencontres execution devraient, une fois que le Programme se remet en marche. Mais quand cela arrive, personne ne le sait. Le Retour à la normale de l’Interprétation pourrait encore si loin que Janvier 2021.

Après des décennies d’Utilisation sont les Interprètes de l’inacceptable Offre indigné. Justement, l’UE, qui, autrement, les Droits sociaux, sur leurs Drapeaux écrit, traite vos Collaborateurs tellement mal et peut être au économique Rien tomber. “J’ai décliné l’Offre, parce que je me suis senti humilié”, dit Dörrer et de beaucoup de ses Collègues dans la même situation. Ils appellent à une Solution à l’Instar de certains etats Membres de l’UE, dont les professions Libérales mensuel de bénéficier de Subventions.

Mais il y a un Hoffnungschimmer. La Commission travaille, dit le porte-parole Balasz Ujvari, “les bonnes techniques pour créer les Conditions pour multilingue Fernübersetzungen pour les Sessions en Ligne permettent. Si cela fonctionne, peut-on les professions Libérales dans les Mois à venir de nouveau à utiliser davantage.

Derrière ces Tranches d’accomplir les Interprètes de l’UE, le Parlement de son Travail – s’il y en a

Un pénible et difficile Métier

Qui est responsable de l’UE, de l’interprétation, il faut avoir plusieurs Diplômes universitaires et doit être constamment sur ses Connaissances de travailler. Interprète Elisabeth Dörrer raconte, elle suppose de plus de trois Mois d’impayés “Vacances” de l’Année pour vos compétences Linguistiques à perfectionner. Cela implique également, en permanence, à la Masse des Termes techniques pour rester à jour. Si les chefs de Gouvernement pour le Budget de l’UE, se quereller, les Interprètes dans toutes les Langues de savoir ce que le module de finition MULTIFONCTIONS [multiannual financial framework, dt.: cadre Financier pluriannuel, la Note. d. Red.] veux dire ou ce que Regionalhilfen sont. Et les Sessions de la Cour européenne exigent complet de la Connaissance juridique Fachjargons.
 
Les Interprètes doivent veiller à ce que chacun, dans la Salle comprend tout et que les chefs d’Etat et de Gouvernement dans leur langue Maternelle peuvent. Donc, si le premier Ministre italien Giuseppe Conte, lors de la Bataille de la nouvelle Corona Aides commence à râler, doit être Interprète aussi vite qu’il le peut tout Mot pour traduire le Mot.

Par Corona menacé dans son Existence

Anne Garcia Landa fournit des critiques adressées à l’UE

“La Commission nous permet de déposer nos Enfants à Bruxelles einschulen et s’occupe ensuite ne s’agit pas de ce que nous avons un Statut social”, explique Anne Garcia Landa, une Interprète française de la Cabine, depuis 1994, la Commission européenne traduit. Garcia Landa est venu avec “seulement” trois Langues sur le Marché à Bruxelles, et elle raconte n’ai Néerlandais appris. L’UE encourage les Interprètes, en effet, de plus en plus de Langues. Elle avait Années pour le Déménagement à Bruxelles, a décidé, afin de “rendre plus attrayant pour l’UE”, explique l’homme de 52 Ans.

“On attend de nous que nous la Crise attendre et le Travail puis reprendre, quand tout est fini. Mais beaucoup de Collègues sont Bruxelles ont déjà quitté, parce qu’ils en faillite”, ajoute sa Collègue Dörrer, qui est actuellement de leur Épargne pour la Retraite vit. Dans le Corona Plan d’aide, mais l’UE est actuellement en met sur la Voie de voir les Interprètes, une Sorte de deux poids deux mesures. “De 750 Milliards pour les plus Touchés sont émis et, pour nous, n’est rien d’autre? Nous sommes aussi des Citoyens de l’UE”, déplore Elisabeth Dörrer.


Posted

in

by

Tags: