Perché l’US-Remake di “il Miele in Testa” floppato

0
526

I Media statunitensi hanno Til Schweigers “il Miele in Testa”-Remake stroncato. Ora arriva “Head Full of Honey” in tedesco Cinema. Perché trovare tedesco Commedie solo Tedesco divertente? Amerikanistik-il Professor Christof Decker chiama Motivi.

Sette Milioni di Spettatori accorsi in Germania, in Til Schweigers Tragicommedia “il Miele in Testa”. Motivo sufficiente per il Produttore e Regista, nella sua ex città adottiva di un Remake a girare: “a Head Full of Honey”, occupato con Nick Nolte, Matt Dillon e Emily Mortimer. Il “New York Times” scrisse di una “bizzarra Trama” e ha definito il Film “fazioni di brighton”, il britannico “Observer” ha visto il “Fiasco” di un “fuorviato Regista”.

DW: il Signor Decker, “il Miele in Testa” è in Germania hanno funzionato, il Remake è stato negli stati UNITI e in Inghilterra devastante discusso. È il Humorverständnis in Germania, un altro come nel Resto del Mondo?

Christof Decker: Sì, almeno altri Traditionslinien come nei Paesi anglosassoni. Io insegno proprio un Corso, con strane Forme occupato. Abbiamo cominciato con il perchè del muto: Charlie Chaplin, Buster Keaton, Laurel & Hardy. Perché c’è un continuo Dialogo con il Pubblico che sa qualcosa, quello che la Figura ancora non lo sa. Ne consegue spesso una cosa Strana. Il Film-Comico statunitense, relativamente presto, in un Mercato globale e orientata sempre con la Domanda: Chi è il Pubblico, per farlo, a chi si rivolge la Produzione? E ‘ stato sempre quello di Gag in Cima sport, il che significa che per ottenere il massimo Comicità.

Christof Decker, Professore all’UNIVERSITÀ di Monaco di baviera

È in questa direzione con tedesco Comicità più difficile?

Fin dai Tempi della sana film è, questo sì, innanzitutto, un problema linguistico. Quindi la Domanda è meno, se il tedesco Comicità non è esportabile, ma: la tedesca Comicità in una Forma di trasferire la anschlussfähig è con quello che un altro Pubblico aspetterebbe?

Il Cliché Tedeschi afferma di essere troppo duro e non avrebbero senso dell’Umorismo.

Io non credo che questa Idea, la kulturwissenschaftlich come Essentialismus e quasi un Difetto congenito che sarebbe applicabile. Persone in Germania hanno abbastanza senso dell’Umorismo. In Tv e nei Film manca di più in un Ambiente professionale, la Gente spinge, davvero innovativa, un Passo in avanti e, non contento, più o meno di successo.

Perché si sa che cosa funziona e basta, per un Pubblico specifico e un certo numero di spettatori?

Sì, questa ulteriore Professionalità raggiunto, naturalmente, solo se si è non solo il famoso Pubblico risponde, ma si effettua: ancora un sacco di Pubblico interesse e di lui compreso. Questa Connettività per un eterogeneo e vario pensata Pubblico manca molto spesso nel Contesto tedesco.

Incondizionata nei propri confronti: Stand-up Comedian e Attrice Amy Schumer

Perché funziona il contrario, perché vediamo US-Commedie, puro Slapstick?

Per il funzionamento del Comico sentito un Tempismo perfetto, ma anche una certa Facilità. Slapstick è un Lavoro duro, si vede, ma nel migliore dei Casi, unangestrengt. Tedesco Commedie agiscono, invece, spesso ingombranti e di sforzo. Anche in realtà molto stereotipato paesaggistico US Formati come Romantic Comedy, si trova un atti di decadenza dei Personaggi nei propri confronti, ad esempio l’attrice comica Amy Schumer, il classico Generi di tempo. Anche la Scoperta dell’Età come Fonte di una morboso, ma anche divertente Commedia è il Sistema americano con Netflix-Sitcom “Grace And Frankie” di successo.

Sono gli Stereotipi, il più grande Problema con il tedesco Commedia?

Non necessariamente. Ogni Comico che lavora con gli stereotipi di Personaggi e questi sono sempre anche con la Nitidezza di un supplemento. Tedesco Commedie manca nel rapporto con gli Stereotipi, ma ad un certo Radicalismo e Schonungslosigkeit. Gli stereotipi sono per l’Estetica e la Commedia di un Elemento centrale. La Domanda è: Quanto si può con questa Rappresentazione? E ci sono i angloamerikanischen Forme della Commedia, data la loro Überbietungslogik spesso è molto più radicale. Andare più oltre confine. Il Motto per la Gag Impiegato per Stan Laurel era: “Can you top this?”

L’Originale: Dieter Hallervorden come Amandus Rosenbach in Til Schweigers Kinoerfolg “il Miele in Testa”

È storicamente giustificata?

Sì, la cosa Buffa è anche un Modo per Conflitti culturali a negoziare. In germania, Commedia, ci sono in linea di Principio sempre una Inibizione, male. Negli stati UNITI, si formò nella Cultura di fine Secolo una Platea che non omogenea pensato che poteva essere. Si riferiva sempre marginale Gruppi. In un certo Senso, ha il Pubblico americano agli Inizi della Massa e della Cultura popolare, quasi da piccole Forme globale rappresenta una diversa religiosa, culturale ed etnica. Un famoso Cortometraggio di Chaplin si chiama significativamente “The Immigrant”. Questi Gruppi era in qualche Modo coinvolgere.

E tutti avevano in comune il Ausgrenzungserfahrung?

In un certo Senso, sì. In America ci sono tutta un’altra culturali Molla, molto eterogeneo e dinamico Società nasce. L’ebraico o afro-americana Comicità viene da una Posizione storica di Discriminazione, per Esempio, da una lunga storia della Schiavitù. Gli Stereotipi devono quindi essere radicale, perché Comicità per le Minoranze spesso è l’unico Mezzo per combattere. Si tratta, spesso, non è solo il “Nemico” della Società, ma anche il Gruppo, che con le loro Minderwertigkeitskomplexen Bersaglio della Comicità.

Il regista tedesco, dunque, per un omogeneo Pubblico creato?

Implicito Destinatario è spesso una bianca, omogenea, di classe media, il loro stile di Vita attraverso la Comicità confermato vuole vedere l’inclinazione, Intellettuali, Inappropriate maßregelt. In questo modo rimangono molte Aree di Comicità, inutilizzato, e un Pubblico globale non viene così raggiunto. Se ho la Situazione con altri ambiti culturali confronti, mi viene in mente solo la musica Folk, un Genere che solo in lingua tedesca funziona e non viene esportato, perché la Gente altrove non capire, la cosa interessante potrebbe essere.

Tradotto il Remake di “il Miele in Testa” significa, invece condiscendente affermare che questo Film sia troppo impegnativo per il Pubblico degli stati UNITI, che dovrebbe viceversa caldo: Noi Tedeschi sono senza pretese in ciò che abbiamo di noi nel proprio Cinema e nel teatro.

Per la Commedia prende il bene effettivamente, sembra che le Aspettative relativamente basso. Vedo qui un vero Dilemma del Cinema tedesco: La Commedia è di gran lunga il maggior successo, Genere che negli ultimi Anni in Italia è stato prodotto, ad esempio la “Fack Ju Göhte”di Serie. Al tempo stesso, sembra la tedesca recitato nel film solo per essere di successo, se il tuo Carattere provinciale mantiene e non cosmopolita. Il Film “Benvenuti al di Hartmann”, una delle finanziariamente di successo di giovani Commedie, evidenzia un Problema di tedesco recitato nel film: non senza la Tendenza, il Comic con morale Opinioni o Dottrine per collegare alla Fine lo Status Quo dal punto di Vista della Società e non ai Margini della zona bruciata per confermare.

Loriot e Evelyn Hamann fanno annunciato una sciocchezza in “Pappa ante Portas”

Vi viene in mente un Esempio positivo per i tedeschi e Commedia?

L’esito positivo di un Controesempio e certamente non l’unico – è Loriot, in una messa in Scena di un Perfezionista e tempi precisi attenzione. Egli ha inoltre di Monty Python ispirare, ha annunciato una sciocchezza, colta e la sua Comicità, appunto, non una semplice morale Formula per ridurre voleva. Inoltre aveva una spiccata propensione per Körperkomik, e ha il suo Pubblico sempre intelligente affrontato. È interessante notare che poteva essere Formato in Televisione sviluppare e solo parzialmente nel secondo Film trasmessi.

Lo Scherzo toglie, quindi, la morale Formula, il dito Indice alzato?

Questo è senza Dubbio un Problema di tedesco Commedia, fino ai primi Decenni del sana film a UFA Film può risalire e nel 1950 è proseguito. C’era già allora, non esportabile, ma è l’unica Tradizione in Germania.

La Causa della sua Storia: il Desiderio di buon Umore e guaritore del Mondo dopo la Guerra?

Dopo la Guerra, era la Situazione di partenza per la Commedia di certo non è l’Innovazione. Ma se abbiamo il film storico Thomas Brandlmeier seguire, abbiamo bisogno di una Dichiarazione fino al 18. Secolo, alla nascita della Società borghese tornare indietro. Egli parla di un Sonderweg tedesco della Comicità, diversi Bühnentraditionen allora sono state una Funzione morale giurato. Per la Comicità era quindi d’ora in poi il Dominio del Wortwitzes e la Cacciata del Grottesco-Harlekinesken di Stage collegato. Al suo Posto è subentrato il Compiacente e Ordinaria. Negli stati UNITI invece, si è sviluppato a questo Punto, una Cultura democratica fuori, per la Comicità è una divertente come Arma affilata nel onnipresente Lotta per il Riconoscimento e Diritti. Entrambi Traditionslinien agire.

Christof Decker è Amerikanistik Professore con filone di Ricerca Film e Cultural Studies presso la Ludwig-Maximilians-Universität di Monaco di baviera.

Intervista di Carlo Landsberg.