À la Mort de l’Écrivain Mirjam Pressler

0
414

En tant que Traductrice, elle était connue au niveau international. Le plus célèbre: la Version allemande du “Journal d’Anne Frank”. Après une longue Maladie, est la Jeunesse-Auteur Mirjam Pressler à 78 Ans est décédé.

Votre 75. Anniversaire passé Miriam Pressler au Soleil, sur l’Île de Majorque. Les Jugendbuchautorin était pour la première Fois sur l’île des Baléares, sa Famille avait son Voyage offert. “La Mer est bleue, le Ciel aussi loin/il n’y a pas de meilleur temps de parcours”, une Phrase de son Livre “L’Escargot et la baleine à Bosse”.

Pour les juifs, l’Écrivaine, le 18. En juin 1940, est né, était-il à ce Moment de la nécessité vitale d’un peu de détente: de la épuisant d’Affaires du Bücherschreibens, par des professionnels de Traduction et de la gravité de leur Cancer, qui lui est de plus en plus d’emplois précaires.

À l’Âge de 78 Ans, est Mirjam Pressler, le Mercredi (16.01.2019) de bavière-Landshut mort, comme votre maison d’édition Beltz&Gelberg dit.

Littéraire Gefühlsachterbahnen

Pressler traduit les Livres d’Amos Oz

Elle ne pouvait fière Lebensbilanz regarder en arrière: plus de 50 Livres, Romans, surtout des Enfants et des livres pour la Jeunesse et plus de 400 Traduction de l’Hébreu, Néerlandais, Américain Anglais et de l’Afrikaans.

Y compris littéraires, de Calibre, de John Steinbeck, “des Souris et des Hommes”), Zeruya Shalev (“l’Homme et la Femme”), Aaron Appelfeldt (“Fleurs de Ténèbres”) et encore et toujours des Livres de l’Auteur israélien Amos Oz (“entre Amis”, “les Versets sur la Vie et la Mort”).

De même pour son Premier Roman “Chocolat noir” (1980), elle reçoit le prestigieux Oldenburger les Enfants et les Médias. Inattendue de la Manne, de vous Écrire. La relation sensible de l’Histoire de l’épaisseur et Eva, tout son Chagrin en se reinfrisst, atteint un Tirage de 400 000 Exemplaires; un Succès seulement vos Livres sur Anne Frank obtenir.

Mirjam Pressler comprend les Besoins et les Craintes des Enfants et des Jeunes, de se pencher de leur Vie de faire preuve d’empathie. Ses Personnages principaux sont souvent des Marginaux: la solitaire Ilse, la peur Herbert ou les courageux Hanna. Histoires de tout ce qui est à guérir le Monde. “Je ne veux pas écrire des Histoires, dont le seul Problème est de savoir si l’Enfant d’un Cheval, ou pas”, dit-elle une fois de plus.

Sans Joie Nachkriegskindheit

Le Monde, les Filles de Marie en Juin 1940, à Darmstadt, Fille illégitime d’une Mère juive est né, est très problématique. Elle grandit dans une Famille chrétienne, même comme un Enfant découvre la Lecture et le Monde merveilleux des Livres: “C’était la Période juste après la Guerre. Nous étions très pauvres, le soir, pas de Lumière allumée pour économiser de l’énergie”, a dit il y a quelques Années dans DW-Interview.

“Nous nous sommes assis dans la Cuisine. J’ai eu du feu, le Porte ouvert, assis dans la Lueur du Feu, et j’ai de ma mère adoptive pour la rubrique nécrologique du Journal à haute voix.” Les livres, pas dans la Famille, la Lecture est considérée comme une perte de temps. En raison de la “Menace de l’Abandon”, comme le Amtsdeutsch de la période Nazie est-à-dire, elle est dans un Foyer pour enfants.

Prügelstrafen et de maintien de la Négligence de façonnent à leur Enfance. Elle lit avec Enthousiasme Karl-May-Livres, tourne les Aventures de suite où elle va et reste la propriété Étroite dehors de fantasmer. Un Internat, le Lycée de la Ville, et puis le désiré de Sprachenstudium à l’Académie des beaux-Arts de Francfort préparer votre propre Voie.

Hochgeehrt: Mirjam Pressler à votre 70. Anniversaire

1962 est vous en tant que jeune Femme, après Israël, vit et travaille dans un Kibboutz. Le Mariage avec un Israélien qui vit à Munich en allemagne, lui apporte pas le Bonheur. En tant que Mère célibataire, elle doit plus tard, ses trois Filles avec des petits Boulots passer: vous jobbt comme Taxifahrerin et ouvre son propre Jeansladen. La nuit, elle écrit des Livres.

Musicale Übersetzerarbeit

L’Écriture lui confère, à leur grande Surprise, une première base financière. Au début, ses Livres sont fortement autobiographique marqué. En outre, établi de vous un excellent Interprète. Vous peut rapidement dans d’autres Mondes et complexe des Personnages de l’empathie et de comparer vos Übersetzerarbeit volontiers à un Musicien, à la Composition d’un autre accord.

Vers le Matin, a chuté de la première Pluie de l’Hiver sur les Maisons du Kibboutz, sur les Champs et les Vergers. Un Parfum frais de nasser Terre et de blank lavé les Feuilles emplissait l’Air. Dans le tôt le Matin flottait plus facile Nebeldunst entre les Maisons, et sur les Fleurs dans les Installations brillaient perles d’eau. (extrait de: Amos Oz, entre Amis. Traduit de l’Hébreu par Mirjam Pressler)

L’Écrivain israélien Amos Oz, lors de la Olvienernte au Kibboutz

Leurs Origines juives motivé l’Auteur Pressler, se renforce avec l’expérience des Jeunes dans le Troisième Reich, avec Naziverfolgten et le Kinderschicksal dans l’âpre lutte pour la Survie dans l’allemagne d’après-guerre à traiter.

Les enfants et les Adolescents de tous Âges aiment leur claire, épurée, juste pour décrire la difficulté de certains Enfants avaient alors. Sur les Lectures, surtout dans les Écoles, elle a toujours bombardé de Questions.

Les livres d’histoires pour les petits Leselöwen

Leur premier Enfant-Roman est un Pari pour Pressler. Mais le Livre (“Si le Bonheur vient, vous devez lui donner une Chaise de réprimer”) sera égal récompensé à plusieurs reprises. Un An plus tard, elle obtient, en 1995, pour les Allemands Jugendliteraturpreis, doté de 10 000€. Entre-temps, ose-vous de vos premiers romans policiers (“64 ne meurt pas”, “Rosengift”) et écrit le plaisir de livres d’images pour enfants d’âge Préscolaire.

Aussi, à plusieurs reprises, lancé Jugendroman “Malka Mai” (2001) obtient d’Emblée d’excellentes Critiques. Elle y raconte l’Histoire émouvante de sept ans polonais de la jeune Fille, dans les dernières années de la Guerre tout seul à se battre.

2007 est consacré à l’Écrivaine et Mirjam Pressler, pour la première fois classique et Motifs. Elle traduit l’œuvre de Lessing célèbre Drame “Nathan le Sage” comme Jugendroman dans les Temps d’aujourd’hui. Et enthousiaste pour les jeunes Lecteurs pour un littéraire Substance Schullektüre plus tôt seulement fatigué Profusion, pour les Élèves et a causé.

L’Oeuvre de sa vie: “Le Journal d’Anne Frank”

Comme quoi, personne ne se Mirjam Pressler toujours avec le Destin d’une jeune Fille juive, l’Histoire du monde, a écrit: “Le Journal d’Anne Frank” (1988), son principal Übersetzungswerk – du Néerlandais vers le Français.

Lebensthema: Le Destin de la Fille d’Anne Frank

Bien informé et de l’empathie, écrit en 1992 un Livre sur la Vie de la jeune Juive Anne Frank (“J’ai envie d’être si”), jusqu’à aujourd’hui également comme Schullektüre est très populaire. Avec le Cousin d’Anne, Buddy Elias, et sa Femme, Elsa, Pressler 2009, la famille de Frank (“Salutations et Bisous à tous”) en tant que Livre. Cela, aussi, un grand Succès.

La majeure Partie de sa longue Vie de Miriam Pressler de la jeune Anne Frank, resté attaché. Votre Destin juif préserver de l’Oubli, elle Ressent.

Tardive Honneur: Grand Croix Fédérale Du Mérite

“Je ne me fais pas d’Illusion, Livres susceptibles de changer le Monde”, dit-elle, il y a quelques Années DW-Entretien. “Pour certaines Personnes peut être un Livre en particulier une importante interminables d’Importance.” Mondiale de la Traduction du Journal d’Anne Frank dans plus de 70 Langues témoignent de ce que votre manière durable, a réussi.

Mirjam Pressler 2015, dans DW-Interview

Pour votre ambitieux Oeuvre littéraire de sa vie et, en Reconnaissance de leur Engagement pour la franco-israélienne de l’Entente entre les peuples a Mirjam Pressler en Décembre 2018, peu de temps avant sa Mort, le Grand croix fédérale du mérite récompense. Il a fait très fière.

Le dernier Livre de Mirjam Pressler porte le Titre de “Sombre d’Or” et paraîtra en Mars 2019, les Editions Beltz&Gelberg. ISBN 978-3-407-81238-4, 17,95 Euros. (