Divano, Caffè, Zucchero tedesco Parole da una parola Araba

0
410

Alcune Parole del suo araba di Origine, altri, invece, non è affatto. Cosa che, lo Zucchero, il Divano e Materasso.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Alcol

    “Alco(h)ol vini” – il “Fior del Vino”, così descrisse il Medico Paracelso 1527 il risultato della distillazione del Vino. Originariamente, il Termine Alcol indietro su un popolare Cosmetico, infatti, Arabo al-kull, molto diffuso di cui la augenpulver da grattata di Minerali, in Alchimia “Polvere.” Nel 17 ° secolo. Secolo è stato “Alcohol vini” in Farmacie generato e distribuito.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Caffè

    Africane i Chicchi di caffè hanno probabilmente per la prima volta yemenita Sufi Mistici, Bevanda, il qahwa chiamavano. Stimolante Trunk giunse attraverso la Mecca, il Cairo e Damasco nel 16. Secolo a Costantinopoli, dove rimase qahve è stato chiamato. Tramite Canali diplomatici è arrivata la Bevanda 1669, dopo Parigi, è diventato rapidamente bevanda alla moda e ha scoperto poco dopo, anche il suo viaggio verso la Germania.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Zucchero

    Caffè con lo Zucchero? Anche questa è una Parola araba Lingua, sukkar, gli Arabi, ma antichissima sarkara entlehnten. Gli Europei hanno imparato Zucchero, la Medicina e la Caramella, alle Crociate e nel Mittelmeerhandel a conoscere e ad amare. In Italia si chiama zucchero, azucar in Spagnolo, sucre in Francia e sugar in Inglese.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Materasso

    La Parola araba matrah significa “Luogo dove qualcosa viene gettato” Cuscini e Tappezzeria. In Germania sono stati Tappezzeria già nel Nibelungenlied, intorno al 1200 come matraz. Spesso erano seidenbespannte, ricamato Luxusobjekte, il francese Ritterkultur sono stati trasmessi. Mattress si chiama ancora oggi in Inglese, dicono i Francesi matelas e gli Italiani materasso.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Divano

    Anche qui acquisizioni Europei islamica di Arredamento. In Tedesco, il Francese, “Soffa” 1694, per la prima volta occupato, inizialmente nei paesi arabi una panca in pietra, un Podio e, più tardi, nel bagno di un aumento, con Cuscino imbottito di Sede, “divano”. All’inizio del 18. Secolo, descrisse la Parola d’Europa, anche in bankartige, con i Cuscini attrezzata Mauervorsprünge.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Rivista

    Makzan era in Arabo il Luogo dove qualcosa memorizzato e conservato. La Parola è giunta attraverso il Commercio verso l’Europa, medievale Mercati è stato il Magazzino. Se Stella, Vogue o Specchio: Dall’Inglese in prestito, il tedesco “Rivista” non è altro che un Sammelort per i Testi, le Informazioni e le Foto.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Giraffa

    La Parola tedesca per il langhalsige Animale da Africa va oltre che di Italiano in arabo di zarafa, dove, a loro volta, dall’Etiopia in prestito potrebbe essere. Europea Antichità conosceva l’Animale: Giulio Cesare fece 46 una Giraffa con il suo Trionfo a Roma a portare. A quel tempo si riteneva che la esotici Giraffa, tuttavia, di un Ibrido e la chiamò per lungo Tempo “Kamelpanther”.

    Autrice/Autore: Dagmar Breitenbach


  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Alcol

    “Alco(h)ol vini” – il “Fior del Vino”, così descrisse il Medico Paracelso 1527 il risultato della distillazione del Vino. Originariamente, il Termine Alcol indietro su un popolare Cosmetico, infatti, Arabo al-kull, molto diffuso di cui la augenpulver da grattata di Minerali, in Alchimia “Polvere.” Nel 17 ° secolo. Secolo è stato “Alcohol vini” in Farmacie generato e distribuito.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Caffè

    Africane i Chicchi di caffè hanno probabilmente per la prima volta yemenita Sufi Mistici, Bevanda, il qahwa chiamavano. Stimolante Trunk giunse attraverso la Mecca, il Cairo e Damasco nel 16. Secolo a Costantinopoli, dove rimase qahve è stato chiamato. Tramite Canali diplomatici è arrivata la Bevanda 1669, dopo Parigi, è diventato rapidamente bevanda alla moda e ha scoperto poco dopo, anche il suo viaggio verso la Germania.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Zucchero

    Caffè con lo Zucchero? Anche questa è una Parola araba Lingua, sukkar, gli Arabi, ma antichissima sarkara entlehnten. Gli Europei hanno imparato Zucchero, la Medicina e la Caramella, alle Crociate e nel Mittelmeerhandel a conoscere e ad amare. In Italia si chiama zucchero, azucar in Spagnolo, sucre in Francia e sugar in Inglese.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Materasso

    La Parola araba matrah significa “Luogo dove qualcosa viene gettato” Cuscini e Tappezzeria. In Germania sono stati Tappezzeria già nel Nibelungenlied, intorno al 1200 come matraz. Spesso erano seidenbespannte, ricamato Luxusobjekte, il francese Ritterkultur sono stati trasmessi. Mattress si chiama ancora oggi in Inglese, dicono i Francesi matelas e gli Italiani materasso.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Divano

    Anche qui acquisizioni Europei islamica di Arredamento. In Tedesco, il Francese, “Soffa” 1694, per la prima volta occupato, inizialmente nei paesi arabi una panca in pietra, un Podio e, più tardi, nel bagno di un aumento, con Cuscino imbottito di Sede, “divano”. All’inizio del 18. Secolo, descrisse la Parola d’Europa, anche in bankartige, con i Cuscini attrezzata Mauervorsprünge.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Rivista

    Makzan era in Arabo il Luogo dove qualcosa memorizzato e conservato. La Parola è giunta attraverso il Commercio verso l’Europa, medievale Mercati è stato il Magazzino. Se Stella, Vogue o Specchio: Dall’Inglese in prestito, il tedesco “Rivista” non è altro che un Sammelort per i Testi, le Informazioni e le Foto.

  • Di Alcol fino a quando lo Zucchero – tedesco Alltagsbegriffe, dall’Arabo di origine

    Giraffa

    La Parola tedesca per il langhalsige Animale da Africa va oltre che di Italiano in arabo di zarafa, dove, a loro volta, dall’Etiopia in prestito potrebbe essere. Europea Antichità conosceva l’Animale: Giulio Cesare fece 46 una Giraffa con il suo Trionfo a Roma a portare. A quel tempo si riteneva che la esotici Giraffa, tuttavia, di un Ibrido e la chiamò per lungo Tempo “Kamelpanther”.

    Autrice/Autore: Dagmar Breitenbach


Alcune Parole del suo araba di Origine, altri, invece, non è affatto. Andrea Unger, Autore di libri e Italiano, che spiega come gli Oggetti più sottili di stile di Vita, la Scienza e la Tecnologia e, naturalmente, i relativi Termini, nel Medioevo, il Modo della Cultura araba in Europa hanno trovato e Deviazione in Lingua tedesca.

DW: Come è arrivato arabo Parole in Tedesco?

Andrea Unger: Questo è principalmente nel Medioevo accadere. Arabo-islamico Cultura era medioevale europea è nettamente superiore.

Tramite i Mercanti e gli Arabi in Spagna e in Sicilia, gli Europei hanno molte Cose della Scienza, della Tecnica e soprattutto beni di Lusso – e, di conseguenza, il Nome arabo, poi europäisiert.

Quindi, gli Europei hanno, per Esempio, il Materasso preso la Parola in merito?

C’era qualcosa di più complicato, perché c’era anche Bedeutungsveränderungen. Matrah significa in arabo “Luogo dove qualcosa viene gettato’. Erano gli arabi, i Costumi, i Cuscini, i Tappeti o i Soffitti sono a Terra o su Sedili gettato. Gli arabi oggetti di lusso, gli Europei sono interessati, e tedesco medio alto “matratz” era in origine una Luxusdecke. A poco a poco, nel Corso del Tempo, il letto inferiore è sviluppata da esso, e questo è l’attuale Materasso è diventato.

Vennero Parole come Divano e Co. direttamente dall’arabo in italiano?

I Tedeschi non arabischsprachige Paesi gegrenzt, e il mar Mediterraneo, in pratica un accordo di cambio. La maggior parte è sugli Italiani, ma anche in Spagna e con la Popolazione araba, sul Commercio e i Commercianti in Palestina beni e le Cose che hanno effettuato acquisti in Europa sono stati interessanti.

Sono alcune Frasi particolarmente rappresentata?

Una delle due grandi Gruppi è la Scienza. Gli Arabi avevano la Scienza greca, che in Europa intorno all’Anno 1000, quasi sconosciuto. Poi sono stati i corrispondenti araba Libri tradotti in Latino, e i relativi Termini di Astronomia, Matematica, Farmacia in Lingue europee venuto.

L’altro Gruppo sono i segni esteriori di ricchezza: il Divano era in origine una Sorta di Ehrensitz, lo Zucchero era molto importante e tutto quello che ne è stato fatto: Marzapane e Dolci, per Esempio, poi i Profumi del Gelsomino, fiori d’arancio, di frutti tropicali, come Arance e Limoni e di Strumenti come il Liuto, Chitarra e Tamburello.

C’è una Parola il cui arabi Origine particolare ha sorpreso?

Benzina!

A volte i Bedeutungsentwicklungen strano. La benzina è derivato da acido Benzoico, questa viene vinto da Benzoeharz, che era originariamente, come l’Incenso, il Profumo, il Java è stato importato.

Per lungo Tempo era poco noto, che la Cultura europea, una certa Percentuale di de arabo-islamica contesto culturale, che ha ereditato alcune Parole di Origine araba. Nell’Ambito della Discussione europea con quella arabo-islamica della Cultura, è interessante sapere che la Cultura europea certa Radici arabo-islamici ha Cultura. Quindi ho il Libro scritto!

Andrea Unger è Linguista e vive a Berlino. “L’Algebra fino a quando lo Zucchero. Arabo Parole in Tedesco” è in avanzata seconda edizione, nel 2013, nel Reclam Verlag, Leipzig, è apparso.