10. Premio Letterario internazionale: I nomi dei Finalisti

0
234

Sei Libri sono disponibili sul Finalisti per il premio Letterario Internazionale. Gli Autori si occupano di Guerra e l’Amore, la Vita della Provincia e sposate le Rane.

L’Autrice francese Virginie Despentes

Per la decima edizione, il premio, la Casa delle Culture del Mondo e la Fondazione Particelle elementari, quest’Anno, il premio Letterario Internazionale. Il Premio riconosce tradotto Gegenwartsliteratur, oltre a Autorenleistung viene quindi espressamente anche il lavoro di Traduzione onorato. Il Premio per l’Autrice o l’Autore è pari a 20.000 Euro, le Traduzioni con 15.000 Euro di ricompensa. Contrariamente alla Tedesca prezzo libro o il Man Booker Prize, non ci sono pubblici Longlist, ma solo una Selezione di sei Titoli, la Giuria, i Vincitori del premio letterario Internazionale sceglie. Il Prezzo è il 28. Giugno a Berlino assegnati i premi sono già al 12. Giugno ha annunciato.

Anuk Arudpragasam, “La Storia di un breve Matrimonio”, Traduzione: Hannes Meyer

Il Desiderio di Prossimità, che sfocia in un breve Matrimonio

Dinesh non ha Paura della Morte. Egli si aspetta di vederlo sempre, quando le Bombe cadere. Il Volto della sua defunta Madre sbiadito, alla Ricerca di un Senso alimentato ha Ferito. È rimasto solo lui il Desiderio di Vicinanza, di Tenerezza e di Sicurezza. Circondato da Kriegsgräueln si Dinesh e Ganga vicenda.

Anuk Arudpragasam, nel 1988, nato in Sri Lanka, racconta della guerra Civile nel suo paese. L’Autore è uno studente di Dottorato in Filosofia alla Columbia University, “La Storia di un breve Matrimonio” è il suo Debütroman.

Virginie Despentes, “La Vita di Vernon Subutex” , Traduzione: Claudia Steinitz

Gesellschaftsstudie: “La Vita di Vernon Subutex”

Con Vernon Subutex in discesa: il Suo negozio di dischi, ha dovuto rinunciare, e dei Senzatetto sottrae con una Bugia. Alternativamente quartiert egli si trova ora presso Amici e Conoscenti, a cui il Successo non mancano, come il Fallito o è solo di Facciata? Vernon Subutex incontra una Società tra Islamdebatte e l’Ascesa della Destra in Francia.

Il 1969 nato Francese Virginie Despentes (Foto in alto), che aveva già nel 2002, grande Successo con il loro Debütroman “Baise-moi – scopami”, da allora ha ricevuto numerosi Premi. Nel Gennaio del 2016, è stata la prestigiosa Literatenkreis Académie Goncourt scelto.

Maxim Ossipow, “Dopo l’Eternità”, Traduzione: Giovanna Vito

Della Provincia: “Per l’Eternità”

Dieci Racconti ha Maxim Ossipow nel suo volume “Verso l’Eternità” raccolto. Gli Eroi delle sue Storie sono i suoi post-Contemporanei: venditori ambulanti, tagica Lavoratori, neureiche Emigranti, ex Geheimdienstler e i loro Figli, che il Divario tra Modernità e Tradizione sovietica devono far fronte. Verortet sono i Racconti della Provincia.

A Mosca, nato Maxim Ossipow è Cardiologo e Scrittore. I suoi Racconti e Saggi sono premiati, le sue Opere sono state in dodici Lingue. “Dopo l’Eternità” è la sua prima Pubblicazione in lingua tedesca.

Ivana Sajko, “Romanzo Sentimentale”, Traduzione: Alida Brema

Un disoccupato Umanista e un’Attrice, un sicuro Impegno annuncia, per il comune di Bambino dedicare, sono i Protagonisti di un Libro che, appunto, non è quello che il Titolo promette. Ha intossicato le sue Idee, è afflitto da angoscia esistenziale. Il nameless Coppia comincia a odiare.

Nel 1975, nato Croata Ivana Sajko ha nell’europa Sudorientale, un Nome come Prestazioni Artista e Theaterautorin. I loro Pezzi sono stati tradotti in diverse Lingue, “romanzo sentimentale” è il primo Romanzo in Traduzione tedesca.

Éric Vuillard, “L’Ordine Del Giorno”, Traduzione: Nicola Denis

La storia recente racconta: “L’ordine del giorno”

Reichstagspräsident Hermann Göring ha invitato, e i Rappresentanti dell’Industria tedesca sono venuto. Insieme con Adolf Hitler consulenza nel Febbraio del 1933, come i Nazisti meglio. Il famoso Geheimtreffen di Hitler, con i tedeschi Wirtschaftsbossen sfocia cinque Anni dopo l’Annessione dell’Austria. Dopo questa brillante Introduzione nell’azione di smascherato Vuillard su un totale di appena 117 Pagine, la Pacificazione Politica della gran Bretagna e della Francia.

Nel 1968, a Lione, nato Éric Vuillard è uno Scrittore e Regista. Egli è considerato il Fondatore di un proprio Genere, perché nei suoi Libri fantastici Momenti della Storia appena raccontata. 2017, ha ricevuto “L’ordine del giorno” il prestigioso Prix Goncourt.

Eliot Weinberger, “Vogelgeister”, Traduzione: Beatrice Faßbender

Ampia Conoscenza: il Saggista Eliot Weinberger

La larghezza di Banda del Saggisti Eliot Weinberger è impressionante: Ha scritto di George W. Bush e il Colore Blu. Alcuni Recensori mio, in lui kumuliere il Sapere del Mondo. Nella sua Continuazione della Raccolta “L’Essenziale” Weinberger Mitologia di Pietre e sposate Rane.

Eliot Weinberger è venuto 1949 a New York per il Mondo. È Saggista, Commentatore politico, Editore e Traduttore, tra l’altro le Opere del deceduta nel 1998 Literaturnobelpreisträgers Octavio Paz.