“Il y a 600 potentiellement des langues menacées de disparition en Inde… chaque langue morte enlève un système de culture’

0
255

Cliquez sur l’image pour l’afficher en plus grand de la langue de l’arbre

Lors de la célèbre critique littéraire et militant Ganesh Narayan Devy de réaliser une cartographie de la diversité linguistique de l’Inde, il n’avait aucune idée qu’il allait à la rencontre des langues qui sont à peine connus dans l’état dans lequel ils sont prononcés. Parmi ses découvertes intéressantes ont été — 200 mots pour décrire la neige dans la région de l’Himalaya, à lui seul, une ancienne forme de portugais parlé dans les villages près de Mumbai, une forme de Japonais parlé dans certaines régions du Gujarat, et une langue à partir de Myanmar, qui est populaire dans les îles de la mer d’Andaman.

Devy, qui a documenté 780 langues Indiennes, tout en menant le Peuple Linguistique de l’Enquête de l’Inde en 2010, aussi, étonnamment, a constaté que de 600 de ces langues étaient en train de mourir. Il a ajouté près de 250 langues en Inde, avait déjà sont morts au cours des 60 dernières années.

Ganesh Devy

Quand une langue meurt, comme Devy notes, “une façon unique de voir le monde qui disparaît”. À l’occasion de la Journée Internationale de la Langue maternelle, la critique a parlé Indianexpress.com sur les mourants et les morts langues de l’Inde. Dans l’interview, il a également habite sur la façon dont certains langages de gagner en popularité, tandis que d’autres restent marginalisés, et l’impact de la colonisation sur le système de la langue de l’Inde.

Extraits:

Quels sont les mourants et les morts langues de l’Inde?

Selon l’UNESCO, une langue qui est parlée par moins de 10 000 personnes est en danger. En Inde, d’après le recensement de 1971, le gouvernement a décidé que toute langue parlée par moins de 10 000 habitants n’ont pas besoin d’être inclus dans la liste officielle des langues. En Inde, par conséquent, toutes les langues qui sont parlées par moins de 10 000 personnes sont traitées par l’état comme non digne de mention et traités par l’UNESCO comme potentiellement en danger. Selon mon enquête, il y a près de 780 langues en Inde, dont près de 600 sont potentiellement en danger. Le recensement de 1991 et 2001 montrent pas plus de 122 langues. Ainsi, la plupart des autres ont à être appelé en danger.

Des exemples de ces langues serait Wadari, Kolhati, Golla, Gisari. Ce sont des langues de peuples nomades, dans le Maharashtra, le Karnataka et le Telangana. Puis il y a plusieurs langues tribales, comme Pauri, Korku, Haldi, Mavchi. Dans l’état d’Assam, il est Moran, Tangsa, Aiton. Il semble y avoir environ 250 langues qui ont disparu au cours des 60 dernières années. Il sert à être langages appelés Adhuni, Dichi, Ghallu, Helgo, Katagi. La Bo de la langue dans Andaman disparu en 2010 et le Majhi langue, au Sikkim, disparu en 2015. Mais nous devons nous rappeler qu’il est impossible de montrer une langue en train de mourir dans le dernier moment de sa vie. Une langue n’est pas un simple système de vie. C’est un très gros système symbolique. Quand les symboles de l’effondrement, ils ne le font pas en un seul instant. L’effondrement est pulvérisée sur un grand temps.

Ce qui se passe quand une langue meurt?

Quand une langue meurt, ses haut-parleurs décider de migrer. Tout d’abord, ils migrent vers une autre langue, et puis ils l’ont physiquement commencer la migration vers une autre région. La deuxième chose qui se passe est que leurs moyens d’existence traditionnels modèles de descendre. Ils peuvent aussi avoir des compétences particulières et qui disparaît. Troisièmement, une façon unique de voir le monde disparaît. Chaque langue est une unique vision du monde.

Comment pouvons-nous conserver une langue moribonde?

C’est très simple. Nous avons besoin de créer soutien aux moyens de subsistance pour les locuteurs de la langue. Si ils ont les moyens de subsistance disponibles dans leur langue, personne ne voudrait de passer de leur langue à une autre langue.

Comment certaines langues gagner en popularité tandis que d’autres marginalisés?

Il y a quelques raisons principales à cela. L’une est que certaines langues, comme contre d’autres langues dans la zone de gagner en popularité en raison d’une plus facile de syntaxe. Par exemple, en Hindi, vous pouvez dire “ladka chalta hain et vous pouvez aussi dire” chalta hain ladka.’ Donc la syntaxe est flexible. Mais ce n’est pas toujours facile en anglais. C’est l’une des principales raisons, mais pas la raison pour toujours. Deuxièmement, la domination sociale par un groupe conduit à la langue de ce groupe de plus en plus populaire dans la société. Par exemple, le Sanskrit est devenu populaire dans l’Inde antique, en raison de la domination sociale par les intervenants du Sanskrit. Ou l’anglais est devenu populaire en raison de la domination coloniale. Troisièmement, quand la langue devient utile que dans un marché, que la langue des gains de change. Par exemple, nous avons en Inde parlent une langue à la maison, peut-être un autre dans le bureau, mais quand nous allons au marché, nous pourrions ne pas utiliser. Par exemple, à Delhi, vous pouvez utiliser le Panjabi ou Bengali à la maison, en anglais dans le bureau, mais dans le marché, on a tendance à utiliser la langue Hindi. Les modèles de la domination politique, de l’utilisation dans le marché et la facilité de la structuration syntaxique sont les trois raisons qui expliquent pourquoi certaines langues sont plus populaires que d’autres langues.

Quel est l’impact de la colonisation sur les langues Indiennes?

Assez étonnamment, dans d’autres continents, l’impact colonial anéanti les langues indigènes. En Inde, ce n’est pas arrivé. Nos langues ont survécu. Toutefois, la période coloniale nous a apporté la technologie d’impression et seuls quelques-uns de nos langues se sont imprimées. Celui qui s’est imprimé finalement obtenu les états à eux-mêmes depuis en Inde de nos membres sont conçus en termes linguistiques. Les autres langues n’ont pas obtenu les états pour eux, ils n’ont pas de reconnaissance officielle et, par conséquent, est devenu secondaire citoyens dans la langue de la république de l’Inde.

Quelle est la langue que nous parlons liée à notre vision du monde?

Dans tous, sans exception, la langue que nous apprenons ou l’utilisation est la condition absolue de notre récit du monde et de la façon dont nous voyons le monde. Il n’est pas possible d’y échapper. Une langue donnée n’a qu’une sorte de capacité à raconter le monde et la conscience peuvent entrer dans le monde que dans la mesure où les langues peuvent permettre d’entrer dans la réalité qui l’entoure. Si une langue a sept conditions pour la distribution des couleurs, le haut-parleur de la langue à voir le monde que dans les couleurs. Mais si il y a une autre langue qui a plus de couleurs termes, la distribution de l’, le monde est plus multicolore. Par exemple, dans le Marathi, il est de couleur un terme appelé Kirmizi qui ne peut pas être traduit dans n’importe quel terme anglais. Il est de couleur brunâtre, verdâtre, bleuâtre, c’est presque comme la combinaison de couleurs que nous voyons dans une luciole. Il est impossible de reproduire cette perception dans la langue anglaise. Mais dans la langue anglaise, nous avons le bleu marine ou bleu ciel et de nombreux autres langues pourraient ne pas avoir la couleur exacte terme qui traduit le même. C’est la façon dont la langue autorise ou interdit de nous dans l’interprétation du monde.

Pour toutes les dernières Nouvelles sur la Recherche, télécharger Indian Express App