Di Natale Benefico “Stille Nacht”

0
320

225 Anni fa è venuto a “Stille nacht”Poeta Joseph Mohr per il Mondo. Il Hilfsprediger ha scritto il Testo del famoso Weihnachtsliedes “Stille nacht”. Nel 1818 fu suonata la Canzone per la prima volta nella messa di mezzanotte.

Guarda il Video
01:40

“Silenzio della Notte, la Notte di natale” – in 13 Lingue

Per molte centinaia di Milioni di Persone in tutti i Continenti, è il Simbolo solenne stato d’Animo di Natale – la Canzone “Stille nacht”. Secondo un Sondaggio rappresentativo è il più popolare canzone di natale Tedesco. In questo paese, suona, davanti all’Albero di natale addobbati a festa, in Africa, è sotto le Palme cantato. Gli Inglesi voti sotto il Vischio. La sua Melodia Ghiacci eterni dell’Alaska, così come nelle Foreste tropicali del sud America. Internazionale Classico, in più di 300 Lingue e Dialetti di tutto il Mondo viene cantato.

Una Squadra musicale

Il Hilfsprediger Joseph Mohr, a partire dalle 11. Dicembre 1792 nacque, ha scritto il Testo di “Stille nacht” già nel 1816 a Mariapfarr, un piccolo Villaggio nella Regione di Lungau. È quanto emerge da un di Mohr messaggio Atto che solo nel 1996 è stato scoperto. Come ha 1817 circa 100 Chilometri, a Oberndorf bei Salzburg, in passato, aveva il Testo nel Bagaglio. Oberndorf, un piccolo Villaggio nella Valle del fiume Salzach, è stato solo di recente e di Frontiera. La Regione di Salisburgo era appena l’Austria è stata picchiata, la Regione di Berchtesgaden di Baviera. In questa Zona vivevano prevalentemente braccia delle zattere e Marinai.

Una delle Finestre del Silenzio-Notte-Cappella di Oberndorf visualizza il Sacerdote e Poeta Joseph Mohr

In Oberndorf imparato socialmente molto impegnato Mohr il Dorfschullehrer e Organista Franz Xaver Gruber (1787-1863). Ben presto si è scoperto, hanno entrambi una buona Squadra. Infatti, proprio poco prima di Natale ha funzionato l’organo di chiesa, non di più. Gruber stesso scrisse Anni dopo si stabilì che, pertanto, il canto di natale “Stille nacht” è nata: “era il 24. Dicembre dell’Anno 1818, quando l’allora Hilfspriester Signor Josef Mohr, in caso di nuova costruzione, in Parrocchia di San Nicola a Oberndorf, la carica di organista imputabile Franz Gruber una Poesia consegnato, con la Richiesta di un qui la Melodia giusta per 2 voci soliste di velluto Coro e per una Chitarra Accompagnamento di scrivere.”

La sua “Prima” aveva la nuova Canzone poi la messa di Natale di Mezzanotte il 24. Dicembre 1818 – sotto natale povertà. Mohr ha cantato la Tenorstimme, ha accompagnato con la Chitarra e Gruber cantato il Basso. In occasione di questa prima Auffführung ma sei Strofe cantate e non solo per i tre noto oggi. Lo Spettacolo è stato un Successo, così la Tradizione.

Quasi dimenticata organizzato canti offerti

Compositore musicale con Empatia – Franz Xaver Gruber

Come poi il canto di natale “Sille Notte” procedeva, inoltre, ci sono diverse Varianti. Una va così: Nonostante la Popolarità dei Credenti, nella notte di Natale fu la Canzone nel Dimenticatoio. Solo sei Anni più tardi (e quindi 1825), quando finalmente i difetti organo in chiesa è stato riparato, si è svolto un Orgelbauer la colonna sonora e la portò a Casa sua Tirolo.

Secondo altri Rapporti, ha contribuito nel 1822, all’epoca, di fama internazionale, Tirolese Sängerfamilie Rainer la Canzone in russo Zar Alessandro i e l’Imperatore austriaco Francesco i di prima. È sicuro, dice il “Silenzio della Notte-Società”, con Sede in Oberndorf: “in Una Vienna di Libri e emerse Opuscolo è il più antico Silenzio-Notte-Testo!” Secondo le ultime Ricerche, sia la Stampa “del 1832 di immobili”, ovvero a circa 14 Anni dopo la Prima rappresentazione. Prima di allora, era probabilmente già da molti Anni come Tirolese canzone Popolare potresti conoscere.

Rapida Diffusione

Per 1832 è stata la Canzone “Stille nacht” pubblico di monza e cantato. Da lì si diramano in rapida crescita. A Berlino fece il Re Federico Guglielmo di Prussia il canto di natale ogni anno dal coro del duomo nel Castello di cantare. Nel 1854 ha preso la reale Cappella nel tuo Repertorio. È stato il Cuore della natalizie, Feste di famiglia e ha conquistato contemporaneamente il suo Posto nelle funzioni Religiose. Il suo Creatore, Joseph Mohr ha vissuto tutto questo non è più. Morì nel 1848.

Con l’Apparizione della prima lingua straniera, Traduzioni entrato Weihnachtsklassiker “Stille nacht” definitivamente la sua marcia Trionfale in tutto il Mondo. Per 1873 indossava la Melodia negli stati UNITI il Nome di “Corale of Salzburg”. Fino al 1891, si è diffusa “Stille nacht” anche in Inghilterra, Svezia e India Britannica. I Missionari cristiani portarono il canto di natale, infine, fino in africa Orientale il Suahelis, dopo la nuova Zelanda e l’America del sud.

Versione Ridotta

Notenhandschrift del popolare Weinachtsliedes di Franz Xaver Gruber

Il suo Successo in tutto il mondo ha la Canzone, probabilmente non solo orecchiabili Testo di velluto adatto Melodia grazie, ma anche di una Mutilazione. Di origine sei Versi si verificano, infatti, solo tre particolarmente suggestivo il Vagabondaggio. Anche nel corrente Evangelica Inni sono solo tre leggermente modificato Strofe stampato – in cui l’Ordine rispetto alla versione Originale, qualcosa è cambiato:

Strofa 1 (in caso di Mohr 1):
“Silenzio della Notte, la Notte di natale! Tutto dorme, isolato veglia
Solo il coraggio santissimo Coppia. Holder Ragazzo in Capelli ricci,
il sonno celeste Ruh, il sonno celeste Ruh!”

Strofa 2 (in caso di Mohr 6):
“Silenzio, la Notte di natale! Pastori solo fatto conoscere
attraverso l’Angelo Alleluia risuona forte da lontano e da vicino:
Cristiano, il Salvatore! Cristiano, il Salvatore!”

Strofa 3 (in caso di Mohr 2):
“Silenzio della Notte, la Notte di natale! Il Figlio di dio, o come ride
Amo il tuo divino Bocca, dato che ci propone la salvezza Stava in piedi,
Cristiano, la tua Nascita, Cristiano, la tua Nascita!”

Le altre tre Strofe sono nascosti, e, infine, in gran parte dimenticato. Qui i Versi 3 e 5, in versione Originale:

“Stille Nacht! Santa Notte! Il Mondo Salvezza portato,
del Cielo d’oro Höhn, Noi di Grazia Pienezza fa ammazzare,
Gesù Incarnato, Gesù nella Carne.

Silenzio Della Notte! Santa Notte! Già da lungo tempo ci saggezza,
come il Signore dal Grimme libera, dei Padri urgrauer Tempo,
tutto il Mondo Salvaguardia promise di Tutto il Mondo, Risparmiando la promessa.”

La delicatezza di quelli passati sotto silenzio quarta Strofa

Il Silenzio-Notte-Cappella Oberndorf è la Memoria del Weihnachtsliedes e dei suoi due Creatori dedicato. Si trova al Posto della ex Chiesa di San Nicola, la Canzone per la prima Volta è stato elencato

Che la 4. Strofa di Joseph Mohrs contemplativa, canto di natale, una speciale Dichiarazione fa, dopo l’accurata Riflessione chiaro.

“Silenzio della Notte, la Notte di natale, dove oggi tutto il Potere
un Amore paterno versava e come Fratello huldvoll adolescente
Gesù i Popoli del Mondo, Gesù, i Popoli del Mondo.”

Perché non solo dolce Parole fatte Suonare. Gesù, il Figlio di Dio, secondo questa Formulazione, come il Fratello in un certo senso il Fondatore di una Sorta di “Cristiana Internazionale”. Tale Intenzione del Poeta, si pose allora probabilmente in molte Teste trasversale, questo Pensiero è stato perciò probabilmente non sono diffusi. Forse brillano quindi a partire dal 1877, i Versi e i Suoni di “Internazionale” più istantaneo. In Kampflied internazionale socialista Operaio dice:

“Non ci salva in nessun essere superiore,
nessun Dio, nessun Imperatore ancora di Tribuna.
Noi dalla Miseria a redimere
possiamo solo fare da soli.”

Chissà, forse avrebbe provocatorio verso di Joseph Mohr, contribuiscono solo per il sfruttati Esercito di Braccianti e Operai, Schwellenangst prima Kirchentüren. Dopo tutto, c’è la Teoria che il Socialismo significativamente meno Probabilità di riuscire avrebbe avuto una grande Ideologia politica, se le Chiese cristiane > e molto di più per il sociale e le persone socialmente Svantaggiate occupate avrebbero.

Internazionale Friedenslied

Nella chiesa Parrocchiale di Oberndorf è stato Mohr (v.) e Gruber anche un Monumento impostato

Tuttavia, la prima Metà di “Silenzio della Notte, la Notte di natale” è anche nel 21 ° secolo. Secolo ancora un successo. Piuttosto sentimentale Versi soddisfare l’Esigenza di Sicurezza e di garantire la casalinga Umore sotto l’albero di Natale – cosa così non l’Intenzione degli Autori era. Perché sono, così come i suoi primi Ascoltatori, amaro povera Gente. Il conforto, la Canzone ma che fino ad oggi in particolare a quelli che il messaggio di fondo hanno interiorizzato: “cristo il Salvatore è”. E proprio questo era Joseph Mohr e Franz Xaver Gruber, 200 Anni fa, al Cuore.

Il”Silenzio della Notte”-Società che si occupa di Ricerca intorno la Canzone che affronta e per la Diffusione di tutte le sei Strofe di copertura, va ancora più lontano: Per loro, la Canzone è ormai parte Integrante dell’Festkultur. Era un “Mondo-Friedenslied”, le Chiese cristiane anche in altre Religioni hineinwirke. Il 2011 è stato “Stille nacht” in Austria, nell’Elenco nazionale del patrimonio immateriale UNESCO Patrimonio assorbito.