Ngugi wa Thiong’o – Pioniere della Letteratura africana

0
413

Letteratura

Ngugi wa Thiong’o – Pioniere della Letteratura africana

Con Romanzi come “Il crocifisso Diavolo” e “Matigari”, Ngugi wa Thiong’o su casi di Cattiva amministrazione indipendente Kenya andata e fu perseguitato. L’Università di Bayreuth dà ora la laurea honoris causa.

Nessuna laurea honoris causa, senza particolari Meriti. Questo Principio ha l’Università di Bayreuth, a quanto pare molto preso a Cuore: Il kenya Scrittore e studioso di letteratura Ngugi wa Thiong’o, l’Università di Lunedì (05.05.2014) conferisce la laurea honoris causa, ha subito molteplici punti di vista, merita di essere fatto.

Essere nel 1964, ha pubblicato l’Opera “Weep Not, Child” (in Italiano: “Addio di Notte”) è il primo Romanzo di una regione dell’africa orientale Autore in Lingua inglese. Ngugi wa Thiong’o aveva Uganda celebre università Makerere di College e nel regno unito, Leeds studiato. In seguito andò tuttavia, le sue Opere esclusivamente in Lingua Kikuyu scrivere e ha scritto anche in modo nuovo la Storia. Nell’Atto di Ehrenpromotion riconosce l’Università di Bayreuth il suo “eccezionale contributo alla Profilatura delle Letterature africane, in particolare, delle Letterature in Lingue africane.”

Il Potere della Lingua madre

La Rinuncia al Segreto Inglese che porta l’Autore a un momento chiave: 1976 avuto lui e il suo Schriftstellerkollege Ngugi wa Mirii il compito di un Teatro per un Teatro popolare Vicino alla Capitale del Kenya Nairobi a scrivere. A quel tempo insegnava Ngugi professore di Lettere presso l’Università di Nairobi. Insieme chiesti quale Lingua per il Pezzo sarebbe opportuno. Poi riflette Ngugi wa Thiong’o: “il Solo Fatto che ci si chiede che hanno dovuto, la Lingua nella quale il Dramma di scrivere, la dice lunga su quanto ci siamo noi, dalla nostra Patria di distanza”. La conseguente Risposta è stata il Pezzo in Kikuyu, della vita quotidiana della Gente del Posto, a scrivere. Con più di sei Milioni di persone, è la più diffusa Lingua madre, in Kenya, e anche per i due Autori.

Kenya Rivoluzione è un Tema ricorrente nelle Opere Ngugis

Lo spettacolo Teatrale “Ngaahika Ndeenda” (“Io sposerò quando voglio”) è stata un Successo. La Storia parla di una Coppia di Imprenditori locali per il suo Paese, ingannato: Si devono vendere, per la festa di Nozze costosi permettere. Il Pezzo ha attirato Spettatori da tutta la Regione. Poiché nella Lingua degli Operai e Contadini era scritto anche come Attore coinvolto, si identificavano con il Pezzo e, giunti in Massa per le Idee. Con grande Disappunto del Governo, Ngugis Influenza come Pensatore critico a quanto pare è andato troppo in là. Il divieto di il Dramma dopo il nono Spettacolo, Ngugi è venuto per un Anno in Sicherheitsverwahrung.

Ma la Detenzione solo rafforzato la sua Decisione, d’ora in poi la sua Lingua a scrivere. Ancora in Prigione, nasce il suo primo Kikuyu, il Romanzo “Il crocifisso Diavolo”. Ngugi ha scritto lui di nascosto sulla carta Igienica. “La carta igienica in Carcere una Pena per i Detenuti, per questo motivo è molto ruvida”, ha spiegato l’Autore alcuni Anni più tardi. “Ma ciò che il Corpo è sgradevole, si è rivelata molto buon materiale di Cancelleria.”

L’Eredità Coloniale

La letteratura in Lingue africane – che aveva fino ad allora poco. Con il suo Allontanamento dall’Inglese scatenato Ngugi un acceso Dibattito. Di fronte a lui erano Autori come il Nigeriano Chinua achebe definisce il cui Credo era la Kolonialsprachen fare propria e africani realtà di Vita regolare. Ma per Ngugi stati dell’Africa Kolonialsprachen Simbolo neokolonialer Oppressione: “la Violenza fisica del campo di battaglia seguì la Violenza psicologica dell’Aula”, ha scritto nel 1986, in un Saggio. Il Tempo che era già in inglese Esilio fuggiti – ha fatto sapere che il Governo del Presidente Daniel arap Moi, un Mordkomplott contro di lui ha forgiato.

A causa dell’allora Presidente Moi (Immagine) fuggì Ngugi in Esilio

Perché il preparato Ngugis Agiscono sempre più a Disagio. Ngugis Eroe Matigari nell’omonimo Romanzo era un Rimpatriati dalla guerra di Indipendenza, il cui Siegestaumel presto soffocato: Egli deve riconoscere che liberò il Paese per la polizia di Stato ha sviluppato e i vecchi Colonialisti, semplicemente, di una nuova Classe Dominante sono stati sostituiti – un, alzando l’Indice in Direzione del Governo. Ngugis, Nota che il Luogo e il Tempo dell’Azione qualsiasi sia, impedendole di Moi non presente in tutto il Kenya, dopo tale Matigari fahnden.

Non c’è Futuro in Kenya

Solo nel 2004, dopo Moi alla Presidenza ha adottato, non si Ngugi, tornare. Il Keniano lo salutarono con entusiasmo. Ma poco dopo entrarono Sconosciuta nel suo Appartamento, torturato lo Scrittore e violentate Moglie. Tre Autori sono stati incastonati e per lo Stupro e Furto e condannato a Morte. Ngugi anche il sospetto di uno Sfondo politico, di Fatto e lasciato
Kenya, insieme a sua Moglie di nuovo. Il suo Paese era lui di diventare pericoloso. Attualmente vive dei multipli di dottore Honoris causa e Professore di Inglese e Comparata negli stati UNITI, dove ha frequentato la University of California, Irvine, insegna.

Ngugi una Lettura nel 2006

Ngugis Testi tradotto in 40 Lingue; tradotto in Inglese, egli stesso. La sua Visione, ma rimane, infatti, “che le Opere in Lingue africane come Luo Yoruba o essere scritto direttamente in altri paesi africani, Lingue, cioè senza Passare attraverso l’Inglese. “Questo significherebbe che le nostre Lingue di comunicare direttamente tra loro.” Il suo Impegno per l’Africa dall’Ombra delle potenze Coloniali di raccogliere, sono forse il Merito più grande di Ngugi wa Thiong’o. Con i suoi Scritti ha “un fondamentale cambiamento di prospettiva in Merito al Rapporto tra l’Africa e il Mondo”, scrive l’Università di Bayreuth in Atto per la sua laurea honoris causa.